L’intégration des écrivains immigrants au Québec. La reponse ironique de Dany Laferrière
Abstract
The social and cultural fabric of Québec has been profoundly transformed for about twenty years. Québec, and in particular Montréal, have now become increasingly plural. As countries of immigration, Canada and the United States have established and recognized traditions of immigrant and minority literature. But for Canada this tradition has been mainly if not exclusively expressed in English. The historical context of Québec literature, reflecting the close association between the French language and a single cultural community, made impossible until recently the inclusion of minority voices within the framework of the Québec literary institution. In the younger generation, identities are still only defined by starting from a pre-established cultural and family background, perhaps Québécoise, but perhaps also Haitian, Algerian, Chinese, or Polish. In an almost irreversible way, the borders move or are reduced. Dany Laferrière, writes from a space which is at the same time both within, and peripheral to, Québec society. His marginality is expressed both explicitly in the thematic material of his writing and textually through choices of language and form. The provocative blend of continuity and difference, affiliation and dissidence expressed in the work of this writer, as well as the importance he gives to language, mark this writing as a significant development in Québec literature.
References
Balzano F. 1980, Soigne ta chute, XYZ, Montréal.
Bouraoui H. 1980, Haïtuvois, suivi de Antilles, Nouvelle Optique, Montréal.
D’Alfonso A. 1985, « Le métissage : le défi d’avenir du Québec », Vice Versa, vol. 2, n. 3.
D’Alfonso A. 1990, Avril ou l’Anti-passion, VLB éditeur, Montréal.
De Rivarol A. 2014, De l’universalité de la langue française (présenté par Dany Laferrière), G.F., Paris.
Des Rosiers J. 1996, Théories Caraïbes. Poétique du déracinement, Triptyque, Montréal.
Durante D. C. 1997, « Les enjeux et la littérature », dans Françoise Tétu de Labsade (dir.), Littérature et dialogue interculturel, Presses de l’Université Laval, Québec.
Finkielkraut A. 1987, La Défaite de la pensée, Gallimard, Paris.
Gaudet G. 1985, « Claude Beausoleil. L’état des transformations », Voix d’écrivains, Entretiens, Montréal.
Glissant E. 1996, Introduction à une poétique du divers, Gallimard, Paris,.
Harel S. 1992, « La parole orpheline et l’écrivain migrant », in Pierre Nepveu et Gilles Marcotte (dir.), Montréal imaginaire. Ville et littérature, Fides, Montréal.
Jonassaint J. 1985, Vice Versa, vol. 2, n. 3.
Jonassaint J. 1986, Le pouvoir des mots, les maux du pouvoir. Des romanciers haïtiens de l’exil, Arcantère/PUM, Paris/Montréal.
Laferrière D. 1985, Comment faire l’amour avec un Nègre sans se fatiguer, VLB éditeur, Montréal.
Laferrière D. 1991, L’odeur du café, VLB éditeur, Montréal.
Laferrière D. 1992, Le gout des jeunes filles, VLB éditeur, Montréal.
Laferrière D. 1996, Pays sans chapeau, Lanctôt éditeur, Outremont.
Laferrière D. 1997a, La chair du maître, Lanctôt éditeur, Outremont.
Laferrière D. 1997b, Le charme des après-midi sans fin, Lanctôt éditeur, Outremont.
Laferrière D. 2000, J’écris comme je vis, (entretien avec Bernard Magnier), La Passe du Vent, Vénissieux.
Laroche M. 1981, La littérature haïtienne. Identité-langue-réalité, Léméac, Montréal.
Marcotte H. 1990, « Interview: Dany Laferrière », Québec Français, 79.
Micone M. 1991, Speak What, Écrits des Forges, Trois-Rivières.
Micone M. 1994, « L’identité immigrée », Les écrivains du Québec, ADELF, Paris.
Nepveu P. 1979, Les mots à l’écoute, P.U.L., Québec.
Nepveu, P. 1989, «Qu’est-ce que la transculture ? », Paragraphes, 2.
Paysant R. 1987, Vedute, Editions Trois, Montréal.
Robin R. 1998, « Langue et fiction identitaire. Introduction : un Québec pluriel », in Claude Duchet et Stéphane Vachon (dir.), La recherche
littéraire. Objets et méthodes, Presses Universitaires de Vincennes et XYZ éditeur, Paris et Montréal.
Simon S. 1986, Vice Versa, 17, 1986.
van Schendel M. 1980, De l’œil et de l’écoute, L’Hexagone, Montréal.
Full Text: pdf
Refbacks
- There are currently no refbacks.