Le emozioni suscitate dall’inglese come lingua franca nella comunicazione dei prodotti di lusso “made in Puglia”: l’influenza del contesto culturale


Abstract


Abstract – Recent studies have cast light on how companies communicate in an international context using English as a “Lingua Franca” (ELF – English as a Lingua Franca). The use of English in the marketing strategy of advertising campaigns is based on the assumption that ELF has the status of a “neutral language” and of a “non culturally-marked” communication tool. Despite these beliefs, ELF can be considered as a means of communicating the speakers’ cultures. This chapter aims to identify the different emotions triggered by ELF in the marketing communication of “Made in Puglia” luxury products in different cultural contexts. In particular, it highlights how in high-context (vs. low) cultures, ELF communication of luxury brands triggers an emotional response of high (vs. low) intensity producing, in addition, a high intensity of external (vs. internal) emotions.


DOI Code: 10.1285/i22390359v20p125

Keywords: communication; luxury; English as a Lingua Franca; cultural context

References


Ahn J. e Ferle C. 2008, Enhancing recall and recognition for brand names and body copy: A mixed language approach, in “Journal of Advertising” 37 [3], pp. 107-117.

Alm O.C. 2003, English in the Ecuadorian commercial context, in “World Englishes: Journal of English as an International and Intranational Language” 22, pp. 143-158.

Amatulli C. e Guido G. 2012, Externalised vs. internalised consumption of luxury goods: Propositions and implications for luxury retail marketing, in “International Review of Retail Distribution e Consumer Research” 22 [2], pp. 189-207.

Amatulli C., Pino G., Iodice M. e Cascio R. 2016, Linguistic and symbolic elements in luxury fashion advertising: A qualitative analysis, in “International Journal of Business and Management” 11 [9], pp. 265-271.

Ammon, U. 2000, Towards more fairness in international English: linguistic rights of non-native speakers?, in Phillipson R. (a cura di), Rights to Language Equity, Power, and Education. Celebrating the 60th Birthday of Tove Skutnabb-Kangas, Erlbaum, Londra, pp. 11-116.

Austin J.L. 1962, How to Do Things with Words, Clarendon Press, Oxford.

Bagozzi R.P., Gopinath M. e Nyer P.U. 1999, The role of emotions in marketing, in “Journal of the Academy of Marketing Science” 27 [2], pp. 184-206.

Barkema H.G., Baun J.A.C. e Mannix E.A. 2002, Management challenges in a new time, in “Academy of Management Journal” 45 [5], pp. 916-930.

Bertoli G. 2015, Editoriale: Made in e Made in Italy, in “Micro & Macro Marketing” 2, pp. 171-178.

Bocconcelli R., Gradinetti R. e Tunisini A. 2015, Made in Italy: The Italian contribution to the development of business marketing discipline and practices, in “Journal of Business-to-Business Marketing” 22 [3], pp. 161-196.

Bhatia T.K. 1992, Discourse functions and pragmatics of mixing: Advertising across cultures, in “World Englishes: Journal of English as an International and Intranational Language” 11, pp. 195-215.

Bian Q. e Forsythe S. 2012, Purchase intention for luxury brands: A cross-cultural comparison, in “Journal of Business Research” 65 [10], pp.1443-1451.

Bishop D.V.M., Adams C.V., Nation K. e Rosen S. 2005, Perception of transient nonspeech stimuli is normal in specific language impairment: Evidence from glide discrimination, in “Applied Psycholinguistics” 26, pp. 175-194.

Burrough-Boenisch J. 2002, Examining Present tense conventions in scientific writing in the light of reader reactions to three Dutch-authored discussions, in “English for Specific Purposes” 22, pp. 5-24.

Charles M.L. 2007, Language matters in global communication, in “Journal of Business Communication” 44 [3], pp. 260–282.

Charles M. e Marschan-Piekkari R. 2002, Language training for enhanced horizontal communication: A challenge for MNCs, in “Business Communication Quarterly” 65 [2], pp. 9-29.

Chentsova-Dutton Y.E. e Tsai J.L. 2010, Self-focused attention and emotional reactivity: The role of culture, in “Journal of Personality and Social Psychology” 98 [3], pp. 507-519.

Cook G. 2001, The Discourse of Advertising, Routledge, Londra.

Cornelissen J.P. 2008, Corporate Communication: A Guide to Theory and Practice, Sage Publications Ltd, Londra.

Crystal D. 1997, The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge University Press, Cambridge.

Crystal D. 2003, English as a Global Language, Cambridge University, Cambridge.

De Marchi V. e Di Maria E. 2015, Eco-innovazione, relazioni di fornitura e implicazioni per la comunicazione nelle piccole imprese: Un focus sulla moda italiana, in “Mercati e Competitività” 18 [4], pp. 87-104.

De Mooij M.K. 1994, Advertising Worldwide: Concepts, Theories and Practice of International, Multinational and Global Advertising, Prentice Hall, New York.

De Mooij M.K. 2010, Global Marketing and Advertising, Understanding Cultural Paradoxes, Sage, Thousand Oaks, CA.

Du-Babcock B. e Babcock R. 2007, Genre patterns in language-based communication zones, in “Journal of Business Communication” 44, pp. 340-373.

Dubois B. e Paternault C. 1995, Observations: Understanding the world of international luxury brands: The “dream formula”, in “Journal of Advertising Research” 35 [4], pp. 69-76.

Ehrenreich S. 2009, English as a lingua franca in multinational corporations. Exploring business communities of practice, in Mauranen A. e Ranta E. (a cura di), English as a Lingua Franca. Studies and Findings, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, pp. 126-151.

Ehrenreich S. 2010, English as a business lingua franca in a German multinational corporation, in “Journal of Business Communication” 47 [4], pp. 408-431.

Etgar M. 2008, A descriptive model of the consumer coproduction process in “Journal of the Academy of Marketing Science” 36, pp. 97-108.

Fionda A.M. e Moore C.M. 2009, The anatomy of the luxury fashion brand, in “Journal of Brand Management” 16 [5/6], pp. 347-363.

Firth A. 1996, The discursive accomplishment of normality. On “lingua franca” English and conversation analysis, in “Journal of Pragmatics” [26], pp. 237-59.

Fredriksson R., Barner-Rasmussen W. e Piekkari R. 2006, The multinational corporation as a multilingual organization: The notion of a common corporate language, in “Corporate Communications: An International Journal” 11 [4], pp. 406-423.

Friedrich P. 2002, English in advertising and brand naming: Sociolinguistic considerations and the case of Brazil, in “English Today: The International Review of the English Language” 18, pp. 21-28.

Gerritsen M. 1995, English advertisements in the Netherlands, Germany, France, Italy and Spain, in Božena M. e Sláva K. (a cura di), Uniqueness in Unity. The Significance of Cultural Identity in European Cooperation, Envirostress, Praga, pp. 324-341.

Gerritsen M., Korzilius H., van Meurs F. e Gijsbers I. 2000, English in Dutch commercials: Not understood and not appreciated, in “Journal of Advertising Research” 40, pp. 17-36.

Gerritsen M., Nickerson C., van den Brandt C., Crijns R., Dominguez N., van Meurs F. e Nederstigt U. 2007, English in print advertising in Germany, Spain and the Netherlands: Frequency of occurrence, comprehensibility and the effect on corporate image, in Garzone G. e Ilie C. (a cura di), The role of English in Institutional and Business Settings, Peter Lang, Berna, pp. 79-98.

Gerritsen M. e Nickerson C. 2009, BELF: Busines s English as a Lingua Franca, in Bargiela-Chiappini F. (a cura di), The Handbook of Business Discourse, Edinburgh University Press, Edimburgo, pp. 180-192.

Gerritsen M., Nickerson C., van Hooft A., van Meurs F., Korzilius H., Nederstigt U., Starren M. e Crijns R. 2010, English in product advertisements in non-English-speaking countries in Western Europe: Product image and comprehension of the text, in “Journal of Global Marketing” 23 [4], pp. 349-365.

Griffin J. 1997, Global English invades Poland. An analysis of the use of English in Polish magazine advertisements, in “English Today: The International Review of the English Language” 13 [2], pp. 34-41.

Guerini C. 2004, Made in Italy e Mercati Internazionali. La valorizzazione dell’Origine Geografica nelle Strategie di Marketing delle Imprese Italiane, Egea, Milano.

Guerini C. e Uslenghi A. 2006, Valore del made in, identità di marca e comunicazione di marketing nelle imprese distrettuali italiane, in “Liuc Papers-Economia Aziendale”, 190 [25], pp. 1-31.

Haarmann H. 1989, Symbolic Values of Foreign Language Use: From the Japanese Case to a General Sociolinguistic Perspective, Mouton de Gruyter, Berlino/ New York.

Hall E. 1976, Beyond Culture, Doubleday, New York.

Hirschman E.C. e Holbrook M.B. 1982, Hedonic consumption: Emerging concept, methods and propositions, in “Journal of Marketing” 46, pp. 92-101.

Hofstede G. 1980, Culture’s Consequences: International Differences in Work-related Values, Sage, Beverly Hills, CA.

Hornikx J., van Meurs F. e de Boer A. 2010, English or a local language in advertising? The appreciation of easy and difficult English slogans in the Netherlands, in “Journal of Business Communication” 47 [2], pp. 169-188.

Jenkins J., Cogo A. e Dewey M. 2011, Review of developments in research into English as a Lingua Franca, in “Language Teaching” 44 [3], pp. 281-315.

Johnson K.E. 2009, Trends in second language teacher education, in Burns A. e Richards J. (a cura di), Second Language Teacher Education, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 20-29.

Kapferer J.N. 1997, Strategic Brand Management: Creating and Sustaining Brand Equity Long Term, Kogan Page, Londra.

Kapferer J.-N. e Bastien V. 2009, The Luxury Strategy, Kogan Page, Londra.

Kelly-Holmes H. 2005, Advertising as Multilingual Communication, Palgrave Macmillan, Houndmills/New York.

Kitayama S., Markus H.R. e Kurokawa M. 2000, Culture, emotion, and well-being: good feelings in Japan and the United States, in “Cognition and Emotion” 14, pp. 93-124.

Kitayama S., Mesquita B. e Karasawa M. 2006, Cultural affordances and emotional experience: Socially engaging and disengaging emotions in Japan and the United States, in “Journal of Personality and Social Psychology” 91, pp. 890-903.

Lee S.L. 2006, Linguistic constructions of modernity: English mixing in Korean television commercials, in “Language in Society” 35, pp. 59-91.

Levitt T. 1983, The globalisation of markets, in “Harvard Business Review” 61 [3], pp. 92-102.

Li So-mui F. e Mead K. 2000, An analysis of English in the workplace: The communication needs of textile and clothing merchandisers, in “English for Specific Purposes” 19, pp. 351-368.

Louhiala-Salminen L., Charles M., e Kankaanranta A. 2005, English as a lingua franca in nordic corporate mergers: Two case companies, “English for Specific Purposes” 24 [4], pp. 401-421.

Louhiala-Salminen L. e Charles M. 2006, English as the lingua franca of international business communication: Whose English? What English?, in Palmer-Silveira J., Ruiz-Garrido M. e Fortanet-Gomez I. (a cura di), Intercultural and International Business Communication, Peter Lang, Berna, pp. 27-54.

Manca E. 2004, Translation by Collocation. The Language of Tourism in English and Italian, TWC, Birmingham.

Martin E. 2006, Marketing Identities through Language. English and Global Imagery in French Advertising, Palgrave Macmillan, Londra.

Martin E. 2002, Cultural images and different varieties of English in French television commercials, in “English Today: The International Review of the English Language” 18, pp. 8-20.

Moro D. 2015, Globalizzazione e Decadenza Industriale: L’Italia tra Delocalizzazioni, “Crisi Secolare” ed Euro, Imprimatur, Reggio Emilia.

Myers G. 1994, Words in Ads, Edward Arnold, Londra.

Nickerson C. 2005, English as a lingua franca in international business contexts, in “English for Specific Purposes” 24, pp. 367-380.

Nickerson C. e Camiciottoli B. 2013, Business English as a lingua franca in advertising texts in the Arabian gulf: Analyzing the attitudes of the Emirati community, in “Journal of Business and Technical Communication” 27 [3], pp. 329-352.

Penz E. e Stöttinger B. 2012, A comparison of the emotional and motivational aspects in the purchase of luxury products versus counterfeits, in “Journal of Brand Management” 19 [7], pp. 581-594.

Piekkari R. 2009, International management, in Bargiela-Chiappini F. (a cura di), The Handbook of Business Discourse, Edinburgh University Press, Edimburgo, pp. 269-278.

Planken B. 2005, Managing rapport in lingua franca sales negotiations: A comparison of professional and aspiring negotiators, in “English for Specific Purposes” 24, pp. 381-400.

Poncini G. 2002, Investigating discourse at business meetings with multicultural participation, in “International Review of Applied Linguistics in Language Teaching” 40 [4], pp. 345-373.

Rogerson-Revell P. 2007, Using English for international business: A European case study, in “English for Specific Purposes” 26 [1], pp. 103-120.

Seidlhofer B. 2011, Understanding English as a lingua franca, Oxford University Press, Oxford.

Smit U. 2003, English as Lingua Franca (ELF) as medium of learning in a hotel management educational program: An applied linguistic approach, in “Vienna English working papers” 12 [2], pp. 40-75.

Takahashi K. 1990, A Sociolinguistic analysis of english borrowings in Japanese advertising texts, in “World Englishes: Journal of English as an International and Intranational Language” 9 [3], pp. 327-341.

Tim-Toomey S. 1999, Communicating Across Cultures, Guilford Press, New York.

Turinetti M. 2014, From Italy: L’Unicità del Saper Pensare e Fare Italiano, Lupetti Editore, Milano.

Uchida Y., Townsend S.S.M., Markus H.R. e Bergsieker H.B. 2009, Emotions as within or between people? Cultural variation in lay theories of emotion expression and inference, in “Personality and Social Psychology Bulletin” 35 [11], pp. 1427-1439.

Ustinova I. e Bhatia T.K. 2005, Convergence of English in Russian TV commercials, in “World Englishes” 24 [4], pp. 495-508.

Vandermeeren S. 1999, English as a lingua franca in written corporate communication: Findings from a European survey, in Bargiela-Chiappini F. e Nickerson C. (a cura di), Writing Business: Genres, Media and Discourses, Longman, Harlow, pp. 273-292.

van Oostendorp M. 2002, Ambisyllabicity and fricative voicing in West-Germanic dialects, in Féry C. e van de Vijver R. (a cura di), The Syllable in Optimality Theory. Cambridge University Press, Cambridge, pp. 304-337.

Vigneron F. e Johnson L.W. 1999, A review and a conceptual framework of prestige-seeking consumer behavior, in “Academy of Marketing Science Review” 1, pp. 1-15.

Walsh C. 1991, Pedagogy and the Struggle for Voice: Issues of Language, Power, and Schooling for Puerto Ricans, OISE Press, Toronto.

Welch D.E., Welch L.S. e Piekkari R. 2005, Speaking in tongues: The importance of language in international management processes, in “International Studies of Management & Organization” 35 [1], pp. 10-27.

Wiedmann K.-P., Hennings N. e Siebels A. 2009, Value based segmentation of luxury consumption behaviour, in “Psychology and Marketing” 26, pp. 625-651.

Wiedmann K.-P., Hennigs N., Klarmann C. e Behrens S. 2013, Creating multi-sensory experiences in luxury marketing, in “Marketing Review” 30 [6], pp. 72-80.

Wierzba, L. 2015, What is luxury?: Curating connections between the hand-crafted and global industry, in “Luxury” 2 [1], pp. 9-23.


Full Text: pdf

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.