Archetipi esperienziali della cultura classica: la traduzione in ELF per un ‘Turismo del Lusso’


Abstract


Abstract – This chapter presents a long-term, interdisciplinary and multifaceted analysis of the cognitive archetypes of epic Mediterranean ‘odysseys’ towards ‘Utopian destinations’ proposed to the luxury tourists for an emotional experience of Apulia conceived as Utopia. The character of Ulysses embodies many of the reasons that the tourist-traveller is assumed to aspire to and the aim of this work is to make western tourists rediscover their ‘identity roots’ as seafarers shared with the modern non-western migrants crossing the sea to come to Apulia. The case study reported in this chapter proposes the Homeric place, Scheria, as an evocation of Thomas More’s land of Utopia. The ethnopoetic translation (Hymes 1994, 2003) into English as Lingua Franca (ELF) of some selected verses taken from Homer’s Odyssey (books VI-VIII) is justified by the idea of updating the ancient metrical forms of the hexameter, typical of epic narrative, rendering them cognitively and culturally accessible to various groups of tourists. They will become aware of the cultural values of the different western/non-western and ancient/modern populations that have produced such narratives thanks to a variation of the English language stylistically and structurally adapted to their everyday modes of communication (Lakoff, Johnson 1980, 1999; Guido 2012). More specifically, translation becomes a re-creation of Ancient-Greek and Latin narrative forms of classical ‘lingua francas’ within a contemporary ELF variation in order to allow an emotional involvement of the tourists through a linguistic and cultural perspective.

DOI Code: 10.1285/i22390359v20p87

Keywords: Mediterranean ‘odysseys’; Scheria; ethnopoetic ELF translation; luxury tourism; experiential embodiment

References


Abdallah-Pretceille M. 2004, Vers une pédagogie interculturelle, Anthropos, Parigi.

Aguado Odina M. T. 2003, Pedagogia Intercultural, McGraw-Hill, Madrid.

Bartoletti V. 1936, Aristocrazia e monarchia nell’Odissea, in “Studi italiani di filologia classica” 13, Firenze, pp. 213-265.

Boitani P. 1992, L’ombra di Ulisse. Figure di un mito, Il Mulino, Bologna.

Braccesi L. 2010, Sulle rotte di Ulisse. L’invenzione della geografia omerica, Laterza, Roma/Bari.

Clarke H.W. 1967, The Art of the Odyssey, Prentice-Hall, Englewood Cliffs, N.J.

Crema F. 2011, La polis dei Feaci: epos e storia, in Ellero A., Luciani F., Zaccaria Ruggiu A. (a cura di), La città. Contributi della Scuola di Dottorato in Scienze Umanistiche. Indirizzo in Storia antica e Archeologia, Padova, pp. 33-50.

Cushner K. (a cura di) 1998, International Perspectives on Intercultural Education, Lawrence Erlbaum Associates Inc., Mahwah (NJ, Usa).

De Jong I.J.F. 2001, A Narratological Commentary on the Odyssey, Cambridge University Press, Cambridge.

Di Benedetto V. 2010, Omero, Odissea, introduzione, traduzione e commento di Vincenzo Di Benedetto, Biblioteca universale Rizzoli, Milano.

Dolin E. 1973, Odysseus in Phaeacia, in “Grazer Beitrage” 1, pp. 273-282.

Erbse H. 1972, Beiträge zum Verständnis der Odyssee, Berlino.

Ferguson J. 1975, Utopias of the Classical World, Cornell University Press, Ithaca.

Frye N. 1969, Anatomia della critica. Teoria dei modi, dei simboli, dei miti e dei generi letterari, Einaudi, Torino.

Frye N. 1973, Favole d’identità. Studi di mitologia poetica, Einaudi, Torino.

Germain G. 1954, Homère et la mystique des nombres, Presses de France, Parigi.

Guido M.G. 2008, English as a Lingua Franca in Cross-cultural Immigration Domains, Peter Lang, Berna.

Guido M.G. 2012, ELF Authentication and Accommodation Strategies in Cross-cultural Immigration Domain in “Journal of English as a Lingua Franca”, 1 (2), pp. 219-240.

Guido M.G. 2016, ELF in Responsible Tourism: a case study on unequal migration encounters, in Pitzl M.L. e Osimk-Teasdale R. (a cura di), ELF Perspectives and Prospects, De Gruyter Mouton, Berlino.

Guido M.G., Errico L., Iaia P.L. e Amatulli C. 2016, ELF narratives of ancient and modern ‘odysseys’ across the Mediterranean Sea: An Experiential-Linguistic Approach to the marketing of Responsible Tourism, in “Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication” 9 [1], pp. 90-116.

Guido M.G., Errico L. e Iaia P.L. in pubblicazione, A multimodal ethnopoetic analysis of sea-voyages in migrants’ ELF reports and in ancient narratives translated into ELF: Experiential-linguistic strategies in Responsible Tourism, in Boggio C. e Molino A. (a cura di), English in Italy, FrancoAngeli, Milano.

Hymes D. 1994, Ethnopoetics, Oral Formulaic Theory and Editing Texts, in “Oral Tradition” 9 [2], pp. 330-370.

Hymes D. 2003, Now I Know Only So Far: Essays in Ethnopoetics, University of Nebraska Press, Lincoln.

Krischer T. 1989, Aretes Frage. Zur Phäakenepisode der Odyssee, in “Mnemosyne” 92, pp. 12–23.

Lakoff G. e Johnson M. 1980, Metaphors We Live By, The University of Chicago, Chicago.

Lakoff G. e Johnson M. 1999, Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought, Basic Books, New York.

Lattimore R. 1969, Nausikaa’s Suitors, in “Classical Studies Presented to B. E. Perry”, Urbana/Chicago/Londra, pp. 88-102.

Mattes W. 1958, Odysseus bei den Phäaken, Triltsch, Würzburg.

Marzullo B. 1952, Il problema omerico, La Nuova Italia, Firenze.

Morin E. 2000, La testa ben fatta, Cortina, Milano.

Oakeshott M. 1989, The Universities (1949), in Fuller T. (a cura di), The Voice of Liberal Learning: Michael Oakeshott on Education, Yale University Press, New Haven/Londra, pp. 105-135.

Parry A. 1987, The Making of Homeric Verse. The Collected Papers of Milman Parry, Clarendon Press, Oxford.

Privitera G.A. 1991 (trad.), Omero. Odissea, Mondadori, Milano.

Reece S. 1993, The Stranger’s Welcome. Oral Theory and the Aesthetics of the Homeric Hospitality Scene, University of Michigan Press, Ann Arbor.

Rey M. 1980, Éducation interculturelle, in Introduction aux études interculturelles. Esquisse d’un project pour l’éducation et la promotion de la communication entre les cultures. Unesco 1976-1980, Unesco, Parigi.

Rose G.P. 1969, The Unfriendly Phaeacians, in “Transactions and Proceedings of the American Philological Association” 100, pp. 387-406.

Rüter K. 1969, Odysseeinterpretationen. Untersuchungen zum 1. Buch und zur Phaiakis, Göttingen.

Segal C. 1962, The Phaeacians and the Symbolism of Odysseus’ Return, in “Arion” 1, pp. 17–64.

Seidlhofer B. 2011, Understanding English as a Lingua Franca, Oxford University Press, Oxford.

Settis S. 2016, Salviamo il latino, la lingua più parlata del mondo, in “La Repubblica”, 10 agosto 2016.

Talmy L. 1988, Force dynamics in language and cognition, in “Cognitive Science” 2, pp. 49-100.

Tebben J.R. 1991, Alkinoos and Phaiakian Security, in “Symbolae Osloenses” 116, pp. 27-45.

Vox O. 2011, I naviganti euboici e l’Odissea, in “Belfagor” I , pp. 74-78.


Full Text: pdf

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.