Acceptability in intercultural communication through multimodal uses of English as a Lingua Franca. A (Re)definition


Abstract


This paper proposes a redefinition of the notion of acceptability in intercultural communication. The novel definition represents one of the outcomes of the PRIN 2022 PNRR research project “Acceptability Strategies through Variations of English as a Lingua Franca in Multicultural and Multimodal Discourse Types”. Building on and extending van Dijk’s logical model of acceptability, the paper advances a cognitive-functional redefinition that accounts for the multimodal uses of English as a Lingua Franca in the context of intercultural communication. Acceptability is connoted as a notion determining the design on texts after the authors’ communicative intent, as well as their expectation in terms of envisaged addressees and the empirical receivers’ interpretation of texts. After illustrating the phases leading to the alternative definition of acceptability, this paper offers an essential analysis of the multimodal compositions of a selected corpus of reformulations of institutional discourse about migration and international protection. The aim is to give evidence of the theoretical dimensions of the definition of acceptability in digital forms of communication and asynchronous intercultural mediation, revealing the multimodal strategies and practices that are activated by senders to make their messages available and acceptable to intercultural receivers.

Keywords: acceptability in intercultural communication; asynchronous intercultural mediation; English as a Lingua Franca; multimodality; multimodal reformulations

References


Bogucki Ł. 2011, The Application of Action Research to Audiovisual Translation, in McLoughlin L.I., Biscio M. and Ní Mhainnín M.Á. (eds.), Audiovisual Translation Subtitles and Subtitling: Theory and Practice, Peter Lang, Bern, pp. 7-18.

Carroll J.B. and Freedle R.O. (eds.) 1972, Language Comprehension and the Acquisition of Knowledge, Winston, Washington.

Croft W. 2001, Radical Construction Grammar, Oxford Academic, Oxford.

Crystal D. 2003, English as a Global Language, Cambridge University Press, Cambridge.

De Beaugrande R. and Dressler W. 1981, Introduction to Text Linguistics, Longman, London.

Dopkins S., Klin C. and Myers J.L. 1993, Accessibility of Information about Goals during the Processing of Narrative Texts, in “Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition” 19 [1], pp. 70-80.

Elder C. and Davies A. 2006, Assessing English as a Lingua Franca, in “Annual Review of Applied Linguistics” 26, pp. 282-304.

Fulcher G. 1997, Text Difficulty and Accessibility: Reading Formulae and Expert Judgment, in “System” 25 [4], pp. 497-513.

Fish S.E. 1970, Literature in the Reader: Affective Stylistics, in “New Literary History” 2, pp. 123-162.

Graddol D. 1997, The Future of English, The British Council.

Guido M.G. 1999, The Acting Reader: Schema/Text Interaction in the Dramatic Discourse of Poetry, Legas, New York/Ottawa/Toronto.

Guido M.G. 2023, Representing Disrupted Identities in West-African Migrants’ ELF-mediated Trauma Narratives: An Online Ethnopoetic Approach, in “Testi e Linguaggi” 17, pp. 174-191.

Hilpert M. 2014, Construction Grammar and Its Application to English, Edinburgh University Press, Edinburgh.

Iaia P.L. 2015, The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne.

Iaia P.L. 2026, Multimodal Uses of English as a Lingua Franca and Transmodal Strategies of Reformulation in Asynchronous Intercultural Mediation, in “Textus. English Studies in Italy” XXXIX [1].

Jenkins H. 2006, Convergence Culture: Where Old and New Media Collide, New York University Press, New York/London.

Jenkins J. 2006, Points of View and Blind Spots: ELF and SLA, in “International Journal of Applied Linguistics” 16, pp. 137-162.

Jenkins J. 2007, English as a Lingua Franca: Attitude and Identity, Oxford University Press, Oxford.

Jenkins J. 2009, English as a Lingua Franca: Interpretations and Attitudes, in “World Englishes” 28 [2], pp. 200-207.

Kaur P. and Raman A. 2014, Exploring Native Speaker and Non-Native Speaker Accents: The English as a Lingua Franca Perspective, in “Procedia: Social and Behavioral Sciences” 155, pp. 253-259.

Kirkpatrick A. 2007, The Communicative Strategies of ASEAN Speakers of English as a Lingua Franca”, in Prescott D. (ed.), English in Southeast Asia: Varieties, literacies and literatures, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, pp. 118-137.

Kress G. and van Leeuwen T. 2006, Reading Images: The Grammar of Visual Design, Routledge, London.

Manghi H.D., Jarpa Azagra M., Morales I.G. and Montes Fredes P. 2022, Transmodal Moments During Teaching of Writing in Emergency Remote Education: Cultural and Semiotic Practices, in “Pensamiento educativo” 59 [1], 00112.

Mauranen A. 2018, Second Language Acquisition, World Englishes, and English as a Lingua Franca (ELF), in “World Englishes” 37 [1], pp. 106-119.

Mortensen J. and Spencer H. 2017, Lending Bureaucracy Voice: Negotiating English in institutional encounters, in Flippula M., Klemola J., Mauranen A. and Vetchinnikova S. (eds.), Changing English, De Gruyter, Berlin, pp. 255-275.

Murphy K.M. 2012, Transmodality and Temporality in Design Interactions, in “Journal of Pragmatics” 44 [14], pp. 1966-1981.

Pitzl M.-L. 2019, Investigating Communities of Practice (COPS) and Transient International Groups (TIGS) in BELF Contexts, in “Iperstoria” 13, pp. 5-14.

Sanders T.J.M. and Gernsbacher M.A. 2004, Accessibility in Text and Discourse Processing, in “Discourse Processes” 37 [2], pp. 79-89.

Schmid W. 2013, The Living Handbook of Narratology, https://www-archiv.fdm.uni-hamburg.de/lhn/node/

html. (22.12.2025)

Searle J.R. 1969, Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language, Cambridge University Press, Cambridge.

Seidlhofer B. 2011, Understanding English as a Lingua Franca, Oxford University Press, Oxford.

van Dijk T.A. 1977, Acceptability in Context, in Greenbaum S. (ed.), Acceptability in Language, De Gruyter Mouton, Berlin, pp. 39-62.

Weskott T. and Fanselow G. 2011, “On the Informativity of Different Measures of Linguistic Acceptability”, in “Language” 87 [2], pp. 249-273.


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4 ویزای استارتاپ

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.