El diccionario ideológico de Julio Casares como recurso de la lengua española
Abstract
With this paper, we aim to remember the importance of the figure of Julio Casares and his ideological dictionary of the Spanish language. It is claimed to make a tour of the structure of this work that aimed to create a reference between the idea and the concretization of the said mental entity through the word. In addition, the appropriate instructions for correct use will be recalled, as the author himself describes in the preliminary pages. We will review the three parts that make up the dictionary and its main function, remembering the uses for which the author designed this work, through some search example. The dictionary, moreover, by the type of organization which it presents, supposes within the paremiological studies an indispensable source and rich in forms. It allows to analyze and localize a compendium of phraseologisms in Spanish. Its organization into ideological blocks facilitates the access and location of phraseological units through the main theme or idea.
References
Benot E. 1899, Diccionario de ideas afines y elementos de tecnología, M. Núñez Samper, Madrid.
Boissière P. 1862, Dictionnaire analogique de la langue française: répertoire complet des mots par les idées et des idées par les mots, Aug. Boyer, Paris. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k22361w/f5.image (16.9.2019).
Casares J. 1921, Nuevo concepto del Diccionario (discurso leído el 8 de mayo de 1921), Real Academia Española, Madrid.
Casares J. 1941, Nuevo concepto del diccionario de la lengua y otros problemas de lexicografía y gramática, Espasa-Calpe, Madrid.
Casares J. 1992, Introducción a la lexicografía Moderna, CSIC, Madrid.
Casares J. 2004, Diccionario Ideológico de la lengua española, Ed Gustavo Grili, Barcelona.
Corpas G. 1996, Manual de fraseología española, Gredos, Madrid.
García-Page, M. 2007, La teoría fraseológica de Julio Casares: de las locuciones nominales, pronominales y participiales, en “Boletín de la Real Academia Española” LXXXVII, Cuaderno CCXVI, pp. 215-238.
Jarilla S, 2014, La traducción literaria: hacia una adecuación de elementos paremiológicos, en “Scientia Traductionis” 14, pp. 234-244.
Martínez J. 2006, El Diccionario ideológico de Julio Casares: notas para la enseñanza, en Moya J. y Sosinski M. (eds), Lexicografía y enseñanza de la lengua española”. Actas de las XI Jornadas de enseñanza de la lengua española, Universidad de Granada, Granada.
Moreno M.A. 2012, El diccionario general del español, en “Alfinge” 24, pp. 129-154.
Roget P.M. 1933, Thesaurus of English Words and Phrases classified and arranged so as to facilitate the expression of ideas and assist in literary composition, Grosset & Dunlap, Nueva York. https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.264768 (16.9.2019).
Sevilla J. y Arroyo Á. 1993, La noción de ‘expresión idiomática’ en francés y en español, en “Thélème, Revista de Filología Francesa” 4, pp. 247-261.
Sevilla J. 2018, Julio Casares, iniciador de la fraseología moderna española, en “Paremia” 27, pp. 11-22.
Vidal M. 2014, Roget vs. Benot: El diccionario de ideas afines a la luz de sus antecesores, en “Lingüística” 30 [1], pp. 31-60. http://www.scielo.edu.uy/pdf/ling/v30n1/v30n1a03.pdf (20.9.2019).
Full Text: pdf
Refbacks
- There are currently no refbacks.