A cross-cultural study of figurative language in Museum Audio Descriptions. Implications for Translation


As the Translation Studies community moves forward in an increasingly networked globe, and the needs of the new market change, the range of interests of translation as a discipline broadens, new proposals are raised by the market stakeholders and new challenges are discussed in academia. The challenges discussed in this paper come from research on Audio Description (Díaz Cintas 2007) with particular reference to museum Audio Description (AD), an intersemiotic translation which pursues the aim of disseminating knowledge and helping social integration “by performing inclusive practices” (Jiménez Hurtado et al 2015). Starting from the assumption that the language used by the people performing the AD (the audio describers) is a special language shaped by the communicative needs of its users, this research focuses on issues of discursive representation, construction and mediation in English and Italian Audio Descriptions. While the existing literature has shed some light on this type of translation and its main features (i.e.  verbal and adjectival constructions; see Neves 2012; Hurtado et al 2015), the area of analogies does not appear to have been investigated from a contrastive perspective. Thus, this paper seeks to address this gap by focusing on the use of analogies and claims that they should be considered as a creative strategy of intersemiotic translation.

DOI Code: 10.1285/i22390359v33p303

Keywords: Audio description; visually impaired people; analogy; metaphor; translation.


ADLAB PRO 2017, Audio Description Professional: Profile Definition. Project report no. 2. Retrieved from www.adlabproject.eu Later accessed: June 2019.

Agorni M. and Spinzi C. (eds.) 2019, Mind the gap in tourism discourse: traduzione, mediazione, inclusione. “Altre Modernità” 21, University of Milan, Milan.

Arma V. 2012, Why Can’t you Wear Black Shoes Like the Other Mothers? Preliminary Investigation on the Italian Language of AD, in Perego E. (ed.), Emerging Topics in Translation, Università di Trieste, AD. EUT, Edizioni pp. 37-55.

Boerger M. A. and Henley T. B. 1999, The Use of Analogy in Giving Instructions, in “The Psychological Record” 49, pp. 193-209.

Díaz Cintas J. 2007, Traducción audiovisual y accesibilidad, in Jiménez Hurtado, C. (ed.), Traducción y accesibilidad. Subtitulación para sordos y audiodescriptción para ciegos: Nuevas modalidades de traducción audiovisual, Peter Lang, Frankfurt am Main, pp. 9-23.

Di Giovanni E. and Gambier I. (eds.) 2018, Introduction, in Reception Studies and Audiovisual Translation, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, pp. vii-xii.

Fraser B.1980, Conversational Mitigation, in “Journal of Pragmatics” 4, pp. 341-350.

Gibbs K., Sani M. and Thompson J. (eds.) 2007, Musei e apprendimento lungo tutto l’arco della vita. Un manuale europeo. EDISAI, Ferrara.

Goatly A. 1997, The Language of Metaphors. Routledge, London.

Hall E. T. 1990, The Silent Language. Doubleday, New York.

Hooper-Greenhill E. 2000, Museums and the Interpretation of Visual Culture. Routledge, London.

Hutchinson R. S. and Eardley A. F., 2019, Museum Audio Description: The Problem of Textual Fidelity, in “Perspectives” 27 [1], pp. 42-57.

Jakobson R. 2001, On Linguistic Aspects of Translation, in Venuti L. (ed.), The Translation Studies Reader, Routledge, London, pp. 113-118.

Jiménez Hurtado C. and Soler Gallego S. 2015, Museum Accessibility Through Translation: A Corpus Study of Pictorial Audio Description, in Díaz Cinta, J., Neves J. and Sanchez D. (eds.), Audiovisual Translation: Taking Stock, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars, pp. 279-298.

Katan D. 2006, It’s a Question of Life or Death: Cultural Differences in Advertising Private Pensions, in Vasta N. (ed.), Forms of Promotion. Texts, Contexts and Cultures, PàtronEditore, Bologna, pp. 55-80.

Neves J. 2012, A Multi-sensory Approach to (Audio) Describing Visual Art, in “Monti” 4, pp. 277-293.

Neves J. 2016, Enriched Descriptive Guides: A Case for Collaborative Meaning-making in Museums, in “Cultus” 9 [2], pp. 137-153.

Neves J. 2018, Cultures of Accessibility: Translation Making Cultural Heritage in Museums Accessible to People of all Abilities, in Harding S.-A. and Carbonell O. (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Culture. Routledge /Taylor and Francis, London and New York, pp. 415-430.

Perego Elisa 2019, Audio Description: Evolving Recommendations for Usable, Effective and Enjoyable Practices, in Pérez-González L. (ed.), The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, Routledge, New York, pp. 114-129.

Prandi M. and Raschini E. 2009, La similitudine tra le forme di attenuazione dell’interazione concettuale, in “Synergies Italie”, Special Number, pp. 21-30.

Randaccio M. 2017, Museum AD: A Transdisciplinary Encounter, in “International Journal of Translation”, 19, pp. 187-206.

Salway A. 2007, A Corpus-based Analysis of Audio Descriptions, in Media for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description and Sign Language, Rodopi, Amsterdam/New York, pp.151-174.

Secchi L. 2014, Between Sense and Intellect, Blindness and the Strength of Inner Vision, in de Kerckhove D. e de Almeida C.M. (eds.), The Point of Being, Cambridge Scholar Publishing, New Castle upon Tyne, pp. 197-212.

Scott M. 2012, Wordsmith Tools Version 6, Lexical Analysis Software, Stroud.

Soler Gallego S. and Luque Colmenero O.M. 2018, Paintings to My Ears: A Method of Studying Subjectivity in Audio Description for Art Museum, in “Linguistica Antwerpiensia New Series” 17, pp. 140-156.

Spinzi C. 2018, The Wheres, Whats, and Whys of Transcreation, in Spinzi C., Rizzo A. and Zummo M. (eds), Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, pp. 1-14.

Steen G. 2017, Deliberate Metaphor Theory: Basic Assumptions, Main Tenets, Urgent Issues, in “Intercultural Pragmatics”, 14 [1], pp. 1-24.

Steen G.J. 2015, Developing, Testing and Interpreting Deliberate Metaphor Theory, in “Journal of Pragmatics” 90, pp. 67-72.

Walczak A. and Fryer L. 2017, Creative Description: The Impact of Audio Description Style on Presence in Visually Impaired Audiences, in “British Journal of Visual Impairment” 35, pp. 6-17.

Watermeyer R. 2012, A Conceptualisation of the Post-museum as Pedagogical Space, in “Journal of Science Communication”. https://jcom.sissa.it/sites/default/files/documents/Jcom1101%282012%29A02.pdf

Full Text: pdf


  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.