Zur sprachlichen Höflichkeit im Persischen und im Deutschen. Am Beispiel der Anrede durch Verwandtschaftsbezeichnungen


Abstract


Abstract – This study sheds light on addressing practice through kinship terms in Persian, one strategy to express linguistic politeness as required by tæ’arof. The analysis is based on a big and self-collected corpus of chat conversations by Persian speakers and on the Dortmunder chat corpus, release version (Plauder part), for the comparison with German. The data investigated in the present paper show evidence that, in a pro-drop language such as Persian, addressing the interlocutor explicitly in 1:1 conversations goes along with specific pragmatic goals (to demonstrate respect and esteem, to introduce the topic after small-talk, to thank or ask for something, to mitigate face threatening acts). Moreover, emotional expressions are found to be frequently used, even by and among men as opposed to what stated in the literature, as well as kinship terms to address non-relatives. As for the analysed issue, German speakers clearly differ in their linguistic behaviour from Persian ones. In particular, kinship terms occur seldom as addressing strategy and together with not mitigated criticism. Indeed, German speakers are expected to prefer other politeness strategies (negative ones, which go along with German culture of distance).

Abstract - Gegenstand der vorliegenden Studie sind Anredeformen durch Verwandtschaftsbezeichnungen im Persischen als sprachliche Strategie zur Umsetzung der für das Persische typischen Höflichkeitspraktiken (tæ’arof); die Erfassung erfolgt auf einer breiten empirischen Basis von echten Sprachdaten (spontane Kommunikation) aus Chat-Beiträgen und Emails. Ein Vergleich zum Deutschen wird durch die Analyse der gleichen Phänomene im Dortmunder Chat-Korpus, release-Version, "Plauder"-Teilkorpus, angestellt. Die Untersuchung ergibt, dass durch direkte Anrede des Gesprächspartners im Persischen als pro-drop-Sprache in 1:1-Gesprächssituationen klare pragmatische Funktionen erfüllt werden (Respekt und Hochachtung, Einstieg ins Thema nach small talk, Bitt- oder Dankessituationen, Abmilderung von face threatening acts). Außerdem sind besonders emotional konnotierte Formulierungen selbst unter männlichen Gesprächspartnern belegbar und Verwandtschaftsbezeichnungen kommen auch bei nicht Verwandten sehr häufig vor. Im Deutschen ist die Verwendung der Verwandtschaftsbezeichnungen in Anreden deutlich seltener und begleitet in den meisten Fällen Kritikstellen, deren Abmilderung nicht ersichtlich wird; erwartungsgemäß ziehen deutsche Sprecher andere Strategien zur Formulierung der sprachlichen Höflichkeit vor (Modalität: Minimalisierung durch Höflichkeitspartikeln, Abtönungspartikeln und -adverbien, Konjunktiv II und Präteritum, subjektive Bewertungen und Fragen, Maximalisierung durch in-group Sprachmerkmale und Formulierung von Zustimmung / Angeboten).


DOI Code: 10.1285/i22390359v30p229

Keywords: Politeness; Addressing practice; Kinship terminology; Chat corpus

References


Annibali C. 2007, Forme di cortesia: tedesco e arabo a confronto, Unveröffentlichte Magisterarbeit, Università degli Studi di Bergamo, Bergamo.

Arndt H., Janney R. W. 1992, Intracultural Tact versus Intercultural Tact, in Watts R. J., Ide S., Ehlich K. (eds.), Politeness in Language. Studies in its History, Theory and Practice, de Gruyter, Berlin, pp. 21-43.

Assadi R. 1980, Deference: Persian style, in "Anthropological Linguistics" 22 [5], pp. 221-224.

Atoofi S. 2013, Linguistic Markers of Affect in Heritage Persian: A Linguistic Anthropological Study among Persian Heritage Language Students and Their Teachers, in "Iranian Studies" 46 [6], pp. 877-901. http://dx.doi.org/10.1080/00210862.2012.739908 (03.02.2019).

Austin J. L. 1972, Zur Theorie der Sprechakte, Reclam, Stuttgart.

Bargiela-Chiappini F., Kádár D. (eds.) 2010, Politeness across cultures, Palgrave Macmillan, London.

Beeman W. O. 1986, Language, status, and power in Iran, Indiana University Press, Bloomington.

Blum-Kulka S. 1992, The metapragmatics of politeness in Israeli society, in Watts R., Ide S., Ehlich K. (eds.), Politeness in language: Studies in its history, theory and practice, de Gruyter, Berlin, pp. 255-280.

Bonacchi S. 2013, (Un)Höflichkeit. Eine kulturologische Analyse Deutsch – Italienisch – Polnisch. Serie: Warschauer Studien zur Germanistik und Angewandten Linguistik, Band 13, Peter Lang, Frankfurt am Main.

Bouchara A. 2002, Höflichkeitsformen in der Interaktion zwischen Deutschen und Arabern. Ein Beitrag zur interkulturellen Kommunikation, Niemeyer, Tübingen.

Bourdieu P. 1987, Die feinen Unterschiede, Suhrkamp, Frankfurt am Main.

Brown P., Levinson S. 1978 / 1987, Politeness. Some universals in language usage, Cambridge University Press, Cambridge.

Corbett G. G. 1998, Agreement in Slavic, Proceedings of Comparative Slavic Morphosyntax Workshop, 5-7 June 1998, Bloomington, Indiana.

Derakhshan Rokni T. 2012, Address forms in Persian based on Iranian movies, University of Tromsø, Faculty of Humanities, Social Sciences and Education, Programme in Theoretical Linguistics, Magisterarbeit. http://munin.uit.no/bitstream/handle/10037/8269/thesis.pdf;sequence=2 (03.02.2019).

Dortmunder Chat-Corpus, Bestandsdokumentation Releasekorpus. http://www.chatkorpus.tu-dortmund.de/files/bestandsliste-releasekorpus.pdf (03.02.2019).

Duranti A. 1997, Linguistic anthropology, Cambridge University Press, Cambridge.

Eelen G. 2001, A critique of politeness theories, St. Jerome Publ., Manchester.

Ehlich K. 1992, On the historicity of politeness, in Watts R., Ide S., Ehlich K. (eds.), Politeness in Language. Studies in its History, Theory and Practice, de Gruyter, Berlin, pp. 7-107.

Ehlich K. 2006, Die Vertreibung der Kultur aus der Sprache, in "Zeitschrift für germanistische Linguistik (= "Linguistik und Kulturanalyse" 34 [1/2], pp. 50-63.

Ehrhardt C. 2011, Höflichkeitsbegriffe – am Beispiel von Höflichkeit und Höflichkeitsbewusstsein in Intemetforen, in Ehrhardt C., Neuland E., Yamashita H. (Hrsg.), Sprachliche Höflichkeit zwischen Etikette und kommunikativer Kompetenz, Peter Lang, Tübingen, pp. 27-44.

Ehrhardt C., Neuland E. (Hrsg.) 2017, Sprachliche Höflichkeit. Historische, aktuelle und künftige Perspektiven, Narr Francke Attempto, Tübingen.

Ehrhardt C., Neuland E., Yamashita H. (Hrsg.) 2011, Sprachliche Höflichkeit zwischen Etikette und kommunikativer Kompetenz, Peter Lang, Tübingen.

Erndl R. 1998, Höflichkeit im Deutschen. Konzeption zur Integration einer zentralen Gesprächskompetenz im Deutsch als Fremdsprache-Unterricht, AKDaF, Regensburg.

Foley W. A. 1997, Anthropological linguistics. An introduction, Blackwell, Malden & Oxford.

Fraser B., Nolen W. 1981, The association of deference with linguistic form, in "International Journal of the Sociology of Language" 27, de Gruyter, Berlin, pp. 93-109.

Goffman E. 1955, On Face-Work, in Lemert C. (ed.) 2010, Social Theory: The Multicultural Readings, Westview Press, Philadelphia, pp. 338-343.

Goffman E. 1967, Interaction ritual: Essays on face-to-face behavior, Pantheon Books, New York.

Goffman E. 1981, Forms of talk, University of Pennsylvania Press, Philadelphia.

Grice H. P. 1975, Logic and conversation, in Cole P., Morgan J. L. (eds.), Syntax and Semantics 3: Speech Acts, Academic Press, New York, pp. 41-58.

Gu Y. 1990, Politeness phenomena in modern Chinese, in "Journal of Pragmatics" 14, pp. 237-257.

Guillén Nieto V. 2005, Review von "Politeness in Europe", in "Revista Alicantina de Estudios Ingleses ", pp. 440-445.

Gumperz J. J., Hymes D. (eds.) 1972, Directions in sociolinguistics. The ethnography of communication, Holt, Rinehart and Winston, New York.

Günthner S. 2017, Die kommunikative Konstruktion von Kultur: Chinesische und deutsche Anredepraktiken im Gebrauch, in "Zeitschrift für angewandte Linguistik" 2017 [66], pp. 1-29.

Günthner S., Zhu Q. 2015, Formen "verbaler Fellpflege": Kosende Anredepraktiken in chinesischen und deutschen SMS-Dialogen, in "Deutsche Sprache" 43 [1], pp. 42-73.

Günthner S., Zhu Q. 2017, Anredeformen im Kulturvergleich: Verwandtschaftsbezeichnungen als Mittel der kommunikativen Konstruktion sozialer Beziehungen in chinesischen und deutschen SMS-Interaktionen, in Linke A., Schröter J. (eds.), Sprache und soziale Beziehung, de Gruyter, Berlin, pp. 119-149.

Haumann S., Koch U., Sornig K. 2005, Politeness in Austria: Politeness and Impoliteness, in Hickey L., Stewart M. (eds.) 2005, Politeness in Europe, Multilingual Matters Ltd., Clevedon, pp. 82-99.

Held G. 1995, Verbale Höflichkeit. Studien zur linguistischen Theorienbildung und empirische Untersuchung zum Sprachverhalten französischer und italienischer Jugendlicher in Bitt-und Dankessituationen, Narr, Tübingen.

Held G. 2005, Politeness in Italy: The Art of Self-Representation in Requests, in Hickey L., Stewart M. (eds.) 2005, Politeness in Europe, Multilingual Matters Ltd., Clevedon, pp. 292-305.

House J. 2005, Politeness in Germany: Politeness in GERMANY, in Hickey L., Stewart M. (eds.) 2005, Politeness in Europe, Multilingual Matters Ltd., Clevedon, pp. 13-28.

Hentschel E. 2012, All men become brothers – The use of kinship terms for non-related persons as a sign of respect or disrespect, in "Linguistic Online" 51 [1], pp. 29-42. http://www.linguistik-online.org/51_12/hentschel.pdf (27.07.2017).

Hickey L., Stewart M. (eds.) 2005, Politeness in Europe, Multilingual Matters Ltd., Clevedon.

Hodge C. T. 1957, Some Aspects of Persian Style, in "Language" 33 (Jul.-Sept. 1957) [3/1], pp. 355-369.

Ide S. 1993, The search for integrated universals of linguistic politeness, in "Multilingua. Journal of cross-cultural and interlanguage communication" 12 [1], de Gruyter, Berlin, pp. 7-11.

IDS, Leibniz-Institut für Deutsche Sprache, Aktuelles Korpusarchiv. http://www1.ids-mannheim.de/kl/projekte/korpora/archiv.html (19.05.2019).

Kádár D. 2017, Politeness, Impoliteness and Ritual, Cambridge University Press, Cambridge.

Kádár D., Haugh M. 2013, Understanding politeness, Cambridge University Press, Cambridge.

Kádár D., Mill S. (eds.) 2011, Politeness in East Asia, Cambridge University Press, Cambridge.

Kádár D., Pan Y. 2012, Chinese 'face' and im/politeness: An introduction, in "Journal of Politeness Research" [8], de Gruyter, Berlin, pp. 1-10.

Keshavarz M. H. 1988, Forms of Address in Post-Revolutionary Iranian Persian: A Sociolinguistic Analysis, in "Language in Society" (Cambridge University Press) 17 (Dez. 1988) [4], pp. 565-575.

Keshavarz M. H. 2001, The role of social context, intimacy, and distance in the choice of forms of address, in "International Journal Social Language" 14 [8], pp. 5-18.

Kotthoff H. 2003, Aspekte der Höflichkeit im Vergleich der Kulturen, in "Muttersprache 4 (2003)". http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:0168-ssoar-9330 (03.02.2019).

Koutlaki S. A. 2002, Offers and expressions of thanks as face enhancing acts: tæ'arof in Persian, in "Journal of Pragmatics" 34 [12], pp. 1733-1756.

Lakoff R. T. 1973, The logic of politeness; or, minding your p’s and q’s, in "Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society", pp. 292-305.

Leech G. 1983, Principles of Pragmatics, Longman, London.

Leech G. 2005, Politeness: Is there an East-West Divide?, in "Journal of Foreign Languages 6 (2005)", pp 1-30.

Mahmoodan A. 2013, The Semantics and Pragmatics of Address forms in Persian, Norwegian University of Science and Technology (NTNU), Faculty of Humanities, Department of Language and Literature, Trondheim, Magisterarbeit. https://brage.bibsys.no/xmlui/bitstream/handle/11250/280327/Mastergradsoppgave%20Atena%20Mahmoodan.pdf?sequence=2 (03.02.2019).

Manno G. 2005, Politeness in Switzerland: Between Respect and Acceptance, in Hickey L., Stewart M. (eds.) 2005, Politeness in Europe, Multilingual Matters Ltd., Clevedon, pp. 100-115.

Mardiha M. 2012, The Role of Age and Gender in the Choice of Address Forms: A Sociolinguistic Study, in "Iternational Journal of Applied Linguistics & English Literature" 1 (Sept. 2012) [4], pp. 173-182.

Mylanguage.com (Redaktion) 2015, Farsi to Latin Converter. http://mylanguages.org/farsi_romanization.php (03.02.2019).

Nanbakhsh G. 2011, Persian address pronouns and politeness in interaction, Universität von Edinburgh, Dissertation. https://www.era.lib.ed.ac.uk/bitstream/handle/1842/6206/Nanbakhsh2011.pdf?sequence=2&isAllowed=y (03.02.2019).

Nanbakhsh G. 2012, Moving beyond T/V pronouns of power and solidarity in interaction: Persian agreement mismatch construction. https://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&sourceweb&cd=1&ved=0ahUKEwji8O2QpafVAhXCDsAKHcdUBiYQFggpMAA&url=http%3A%2F%2Fwww.dlib.si%2Fstream%2FURN%3ANBN%3ASI%3ADOC-PTZEGCSU%2Fcf76cf7e-81f3-4aff-89b9-ba21f42b903b%2FPDF&usg=AFQjCNFsoYphPQRWhRIox3R04KBFPox8kA (03.02.2019).

Neuland E. 2009, Ergebnisse kontrastiver Studien deutsch-italienisch zum Umgang mit sprachlicher Höflichkeit, in Ehrhardt C., Neuland E. (Hrsg.), Sprachliche Höflichkeit in interkultureller Kommunikation und im DaF-Unterricht, Peter Lang, Tübingen, pp. 153-170.

Neuland E., Ehrhardt C. (Hrsg.) 2009, Sprachliche Höflichkeit in interkultureller Kommunikation und im DaF-Unterricht, Peter Lang, Tübingen.

Searle J. 1982, Ausdruck und Bedeutung. Untersuchungen zur Sprechakttheorie, Suhrkamp, Frankfurt am Main.

Shea V. 1994, Netiquette, CA: Albion Books, San Francisco.

Sifianou M., Antonopoulou E. 2005, Politeness in Greece: The Politeness of Involvement, in Hickey L., Stewart M. (eds.) 2005, Politeness in Europe, Multilingual Matters Ltd., Clevedon, pp. 263-277.

Sperber D., Wilson, D. 1986, Relevance: Communication and Cognition, Blackwell, Oxford.

Spiegel C., Kleinberger U. 2011, Höflichkeitsformen und Höflichkeitsnormen in Internetforen und E-Mails, in "Der Deutschunterricht" [2], pp. 34-43.

Stilo D. L., Clinton J. W. 1973, Spoken and Written Modern Persian, Iran Zamin, Teheran.

Stilo D. L., Talattof K., Clinton J. W. 2005, Modern Persian Spoken and Written. Volume (2), Yale University Press, New Haven.

Watts R. J. 1992, Linguistic politeness and politic verbal behaviour, in Watts R. J., Ide S., Ehlich, K. (eds.), Politeness in Language: Studies in its History, Theory and Practice, de Gruyter, Berlin, pp. 43-69.


Full Text: pdf

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.