Linguistic landscape e contesti educativi. Uno studio all’interno di alcune scuole italiane


Abstract


Abstract – Linguistic Landscape (LL) is defined as the study of languages in their written form in the public space. One of the most recent and interesting developments in the field sees LL related to educational contexts. The aim of the study presented here was to observe, document and analyse the linguistic occurrences in written form on signs in a sample of Italian secondary schools. The research seeks to give a full overview of the functions of the so-called Linguistic Schoolscape, paying particular attention to the presence of immigrant languages, the characteristics of multilingual signs and the differences between top-down and bottom-up signs. The data presented here are intended to contribute to research in a number of respects: to the development of LL studies in school structures, towards a greater understanding of language dynamics within Italian schools and as a contribution to educational research. The Italian school is in a moment of great linguistic turmoil due to many factors, such as the high number of first and second generation immigrant pupils and the pressure from the Council of Europe, which is pushing for plurilingual and intercultural education to be implemented. The observation of the LL of classrooms and corridors appears to be a useful tool in order to obtain a first picture of how these factors influence and find space within the school walls.

DOI Code: 10.1285/i22390359v25p297

Keywords: Linguistic Landscape; schoolscape; immigrant languages; plurilingual education; Italy

References


Backhaus P. (ed.) 2007, Linguistic landscapes: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo, Multilingual matters, Clevedon.

Barni M. e Bagna C. 2006, Per una mappatura dei repertori linguistici urbani: nuovi strumenti e metodologie, in De Blasi N. e Marcato C. (a cura di), La città e le sue lingue. Repertori linguistici urbani, Liguori, Napoli, pp.1-43.

Barni M. and Bagna C. 2010, Linguistic landscape and Language vitality, in Shohamy E., Ben-Rafael E. and Barni M. (eds.), Linguistic Landscape in the City, Multilingual Matters, Bristol, pp. 3-18.

Ben-Rafael E., Shohamy E., Amara M.H. and Trumper-Hecht N. 2006, Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel, in Gorter D. (ed.), Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism, Multilingual Matters, Clevedon, pp. 7-30.

Brown K.D. 2012, The linguistic landscape of educational spaces: Language revitalization and schools in southeastern Estonia, in Gorter D., Marten H. F. and Van Mensel L. (eds.), Minority languages in the linguistic landscape, Palgrave-Macmillan, Basingstroke, pp. 281-298.

Cenoz J. and Gorter D. 2008, The linguistic landscape as an additional source of input in second language acquisition, in “International Review of Applied Linguistics in Language Teaching” 46, pp. 257-276.

Chern C.L. and Dooley K. 2014, Learning English by walking down the street, in “ELT journal” 68 [2], pp. 113-123.

Chesnut M., Lee V. and Schulte J. 2013, The language lessons around us: Undergraduate English pedagogy and linguistic landscape research, in “English Teaching: Practice and Critique” 12 [2], pp. 102-120.

Clemente M., Andrade A.I. and Martins F. 2012, Learning to read the world, learning to look at the linguistic landscape: a primary school study, in Hélot C., Barni M., Janssens R. and Bagna C. (eds.), Linguistic landscapes, multilingualism and social change, Peter Lang, Frankfurt, pp. 267-285.

Coluzzi P. 2009, The Italian linguistic landscape: The cases of Milan and Udine, in “International Journal of Multilingualism” 6 [3], pp. 298-312.

Consiglio d’Europa 2001, Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR).

Consiglio d’Europa 2009, Libro bianco sul dialogo interculturale “Vivere insieme in pari dignità”, Ministri degli Affari Esteri del Consiglio d’Europa nel corso della loro 118a sessione ministeriale.

Dagenais D., Moore D., Sabatier C., Lamarre P. and Armand F. 2009, Linguistic landscape and language awareness, in Shohamy E. and Gorter D. (eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery, Routledge, New York, pp. 253-269.

Dressler R. 2015, Signgeist: Promoting bilingualism through the linguistic landscape of school signage, in “International Journal of Multilingualism” 12 [1], pp. 128-145.

Griffin J. 2004, The presence of written English on the streets of Roma, in “English Today” 20 [2], pp. 3-8.

Gorter D. (ed.) 2006, Linguistic landscape: A new approach to multilingualism, Multilingual Matters, Clevedon.

Gorter D. in stampa, Linguistic landscapes and trends in the study of schoolscapes, in “Linguistics and Education”.

Gorter D. and Cenoz J. 2007, Knowledge about language and linguistic landscape, in Cenoz J. and Hornberger N. (eds.), Encyclopedia of language and education, Springer, New York, pp. 343-355.

Gorter D. and Cenoz J. 2015, The linguistic landscapes inside multilingual schools, in Spolsky B., Tannenbaum M. and Inbar O. (eds.), Challenges for language education and policy: making space for people, Routledge, New York, pp. 151-169.

Hanauer D.I. 2009, Science and the linguistic landscape: A genre analysis of representational wall space in a microbiology laboratory, in Shohamy E. and Gorter D. (eds.), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery, Routledge, New York, pp. 287-301.

Hancock A. 2012, Capturing the linguistic landscape of Edinburgh: A pedagogical tool to investigate student teachers’ understandings of cultural and linguistic diversity, in Hélot C., Barni M., Janssens R. and Bagna C. (eds.), Linguistic landscapes, multilingualism and social change, Peter Lang, Frankfurt, pp. 249-266.

Huebner T. 2006, Bangkok’s linguistic landscapes: Environmental print, codemixing and language change, in “International Journal of Multilingualism” 3 [1], pp. 31-51.

Landry R. and Bourhis R.Y. 1997, Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study, in “Journal of language and social psychology” 16 [1], pp. 23-49.

Reh M. 2004, Multilingual writing: A reader-oriented typology-with examples from Lira Municipality (Uganda), in “International Journal of the Sociology of Language” 170, pp. 1-41.

Rowland L. 2013, The pedagogical benefits of a linguistic landscape project in Japan, in “International Journal of Bilingual Education and Bilingualism” 16 [4], pp. 494-505.

Sayer P. 2010, Using the linguistic landscape as a pedagogical resource, in “ELT journal” 64 [2], pp.143-154.

Spolsky B. 2009, Prolegomena to a sociolinguistic theory of public signage, in Shohamy E. and Gorter D. (eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery, Routledge, New York, pp. 25-39.

Shohamy E. and Ghazaleh-Mahajneh M.A. 2012, Linguistic landscape as a tool for interpreting language vitality: Arabic as a ‘minority’ language in Israel, in Gorter D., Marten H. F. and Van Mensel L. (eds.), Minority languages in the linguistic landscape, Palgrave-Macmillan, Basingstroke, pp. 89-106.

Szabó T.P. 2015, The management of diversity in schoolscapes: an analysis of Hungarian practices, in “Journal of Applied Language Studies” 9 [1], pp. 23-51.


Full Text: pdf

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.