Pratiche traduttive del romantasy cinese in Italia. La resa di Mo Xiang Tong Xiu tra fandom e alchimia taoista
Abstract
References
Barokka K. 2020, The Case Against Italicizing “Foreign” Words, in “Catapult”. https://magazine.catapult.co/column/stories/column-the-case-against-italicizing-foreign-words-khairani-barokka (15.11.2024).
Berman A. 2022, La traduzione e la lettera o l’albergo nella lontananza, Quodlibet, Macerata.
Campany R.F. 1986, Cosmogony and Self-Cultivation: The Demonic and the Ethical in Two Chinese Novels, in “The Journal of Religious Ethics” 14 [1], pp. 81-112.
Campany R.F. 2009, Making Transcendents: Ascetics and Social Memory in Early Medieval China, University of Hawaii Press, Honolulu.
Cella G. 2023, La letteratura fantasy in Cina: Guixu di Qitongren, in Prayer M. (a cura di), Percorsi in Civiltà dell’Asia e dell’Africa III. Quaderni di studi dottorali alla Sapienza, Sapienza Università Editrice, Roma, pp. 71-91
Chang J. e Tian H. 2021, Girl Power in Boy Love: Yaoi, Online Female Counterculture, and Digital Feminism in China, in “Feminist Media Studies” 21 [4], pp. 604-620.
Chen X. 2023, Reframing queer pop through media paratexts: translation of Chinese TV drama World of Honor in cyberspace, in “Translation Studies” 16 [3], pp. 346-360.
Ciceri C. 2011, Il daoismo, Hoepli, Milano.
‘Cores’ in Chinese Cultivation Novels 2016, in “Immortal Mountain”. https://immortalmountain.wordpress.com/2016/11/20/cores-in-chinese-cultivation-novels/ (08.11.2024).
Danmei Ribao #1 2023. https://www.instagram.com/p/CsYDwItN4xD/ (15.09.2024).
Djun 2023, Here U are, trad. di Lin L. Milano, Star Comics.
Dym, B. e Fiesler C. 2020, Ethical and privacy considerations for research using online fandom data, in “Transformative Works and Cultures” 33. https://journal.transformativeworks.org/index.php/twc/article/view/1733/2445 (08.11.2024).
Escárcega P. 2020, Here’s Why We Stopped Italicizing “foreign” Foods, in “Los Angeles Times”. https://www.latimes.com/food/story/2020-01-04/foreign-foods-tasting-notes-newsletter-patricia-escarcega (13.09.2024).
Feng, J. 2013, Romancing the internet: producing and consuming Chinese web romance, Brill, Leiden/Boston.
Feng, J. 2021, Internet Literature, in Chen J.W., Detwyler A. e Liu X. (a cura di), Literary Information in China: A History, Columbia University Press, New York, pp. 569-575.
Glossary of Terms in Wuxia, Xianxia & Xuanhuan Novels 2016, in “Immortal Mountain”. https://immortalmountain.wordpress.com/glossary/wuxia-xianxia-xuanhuan-terms/ (12.09.2024).
Ha T.-H. 2018, Bilingual Authors Are Challenging the Practice of Italicizing Non-English Words, in “Quartz”. https://qz.com/quartzy/1310228/bilingual-authors-are-challenging-the-practice-of-italicizing-non-english-words (13.09.2024).
Hutcheon L. 2006, A Theory of Adaptation, Routledge, New York.
Iwabuchi K. 2002, Recentering Globalization: Popular Culture and Japanese Transnationalism, Duke University Press, Durham, NC.
Jiang L. 2023, Navigating Transmedia Storytelling and Franchising in Chinese BL: Heaven Official’s Blessing, in “MCLC Resource Center”. https://u.osu.edu/mclc/online-series/linshan-jiang/ (15.11.2024).
Jinjiang wenxue cheng [guanyu women] 2023-2024, in “Jinjiang wenxue cheng”. https://www.jjwxc.net/aboutus/ (07.09.2024).
Komjathy L. 2007, Cultivating Perfection: Mysticism and Self-transformation in Early Quanzhen Daoism, Brill, Leiden/Boston.
Kuang, R.F. 2020, The Poppy War in Context: Asian American Speculative Fiction 2020. https://www.youtube.com/watch?v=e9xxcOh6Rg0 (15.09.2024).
Kuang R.F. 2022a, Writing and Translation: A Hundred Technical Tricks, in Chen Y. e Wang R.K. (a cura di), The Way Spring Arrives and Other Stories: A Collection of Chinese Science Fiction and Fantasy in Translation from a Visionary Team of Female and Nonbinary Creators, Tordotcom, e-book.
Kuang R.F. 2022b, Babel: Or the Necessity of Violence, Harper Voyager, New York.
Kuang R.F. 2023, Yellowface, William Morrow, New York.
lacollezionistadifandom 2024, Il Gran Maestro della Scuola Demoniaca, in “La collezionista di fandom”. https://lacollezionistadifandom.altervista.org/il-gran-maestro-della-scuola-demoniaca/ (15.09.2024).
Lao-Tzu 2023, Tao Te Ching, trad. di Paolillo M., Giunti, Firenze.
Lee H.-K. 2011, Participatory Media Fandom: A Case Study of Anime Fansubbing, in “Media, Culture & Society” 33 [8], pp. 1131-1147.
Li D. 2021, The Transcultural Flow and Consumption of Online Wuxia Literature through Fan-Based Translation, in “Interventions” 23 [7], pp. 1041-1065.
Lin X. 2022, Breaking the Structural Silence: The Sociological Function of Danmei Novels in Contemporary China, in Welker J. e Alexy A. (a cura di), Queer Transfigurations: Boys Love Media in Asia, University of Hawaii Press, Honolulu, pp. 31-41.
McLelland M. 2005, The World of Yaoi: The Internet, Censorship and the Global ‘Boys‘ Love’ Fandom, in “Australian Feminist Law Journal” 23 [1], pp. 61-77.
Mizoguchi A. 2003, Male-Male Romance by and for Women in Japan: A History and the Subgenres of “Yaoi” Fictions, in “U.S.-Japan Women’s Journal” 25, pp. 49-75.
Mo Xiang Tong Xiu 墨香铜臭 2014, Renzha fanpai zijiu xitong 人渣反派自救系统, manoscritto fornito alla casa editrice.
Mo Xiang Tong Xiu 墨香铜臭 2016, Modao zushi 魔道祖师, manoscritto fornito alla casa editrice.
Mo Xiang Tong Xiu 墨香铜臭 2018, Tianguancifu 天官赐福, manoscritto fornito alla casa editrice.
Mo Xiang Tong Xiu 2021a, Grandmaster of Demonic Cultivation. Vol. 1, trad. di Suika, Seven Seas, Los Angeles.
Mo Xiang Tong Xiu 2021b, Heaven’s Official Blessing, trad. di Suika, Seven Seas, Los Angeles.
Mo Xiang Tong Xiu 2021c, The Scum Villain’s Self-Saving System, trad. di Faelicy e Lily, Seven Seas, Los Angeles.
Mo Xiang Tong Xiu 2024a, Rinascita. Il Gran maestro della scuola demoniaca, trad. di Trucillo, M. T., Mondadori, Milano.
Mo Xiang Tong Xiu 2024b, La terza ascesa. La benedizione dell’Ufficiale Divino, trad. di Montana A., Mondadori, Milano.
Mo Xiang Tong Xiu 2024c, Il discepolo. Il Sistema di salvataggio del peggiore dei cattivi, trad. di Carbone G., Mondadori, Milano.
Modaozushi ed italiana. Cosa c’è che non va? 2024, documento Google docs. https://docs.google.com/document/d/1HweZ-3W_Hj8OmJt7GNV03lG2peqnDQr4rESuFHHBrwM/edit?usp=embed_facebook (14.11.2024).
Møller-Olsen A. 2022, Daoist Gaming Fantasy and Danmei Romances with Zhange Ni, episodio del podcast “Sinophone Unrealities” 5, in “Xiaoshuo” https://xiaoshuo.blog/sinophone-unrealities/ (15.11.2024).
Mu W. 2011, Foundations of Internal Alchemy: The Taoist Practice of Neidan, trad. di Pregadio, F., Golden Elixir Press, Charleston.
Ng E. e Li X. 2020, A Queer “Socialist Brotherhood”: The Guardian Web Series, Boys’ Love Fandom, and the Chinese State, in “Feminist Media Studies” 20 [4], pp. 479-495.
Ni Z. 2020a, Xiuzhen (Immortality Cultivation) Fantasy: Science, Religion, and the Novels of Magic/Superstition in Contemporary China, in “Religions” 11 [1], pp. 1-25.
Ni Z. 2020b, Reimagining Daoist Alchemy, Decolonizing Transhumanism: The Fantasy of Immortality Cultivation in Twenty-first Century China, in “Zygon” 55 [3], pp. 748-771.
Ouyang Y. 2019, Zhongguo wangluo wenxue ershinian 中国网络文学二十年, Jiangsu fenghuang wenyi chubanshe, Nanjing.
Paolillo M. 2014, Il daoismo. Storia, dottrina, pratiche, Carocci, Roma.
Pozzi S. 2022, Il carattere e la lettera. Tradurre dal cinese all’italiano, Hoepli, Milano.
Pregadio F. 2013, The Encyclopedia of Taoism: 2-Volume Set, Routledge, Oxford.
Roubao bu chi rou 2019, Erha he ta de baimao shizun 二哈和他的白猫师尊, manoscritto fornito alla casa editrice.
Roubao bu chi rou 2024, L’Husky e il suo gatto bianco Shizun, trad. it. di Corrarati M., Milano, Mondadori.
Sageer N.M. 2020, To Italicize Is To Marginalize, in “The Gazelle”. https://www.thegazelle.org/issue/174/to-italicize-is-to-marginalize (15.11.2024).
Samoyault T. 2020, Traduction et violence, SEUIL, Paris.
Savelli M. 2020, Tradurre Tolkien, La Vela, Lucca.
The Japan Foundation 2022, Boys’ Love: The History and Transformation of BL in Asia. 2022. https://www.youtube.com/watch?v=JFPIMjr-w8g (12.09.2024).
TheArcaneDemon 2016, Xian ni - Cultivation Translation, in “Reddit”. www.reddit.com/r/noveltranslations/comments/4yigr4/xian_ni_cultivation_translation/ (09.09.2024).
Tian X. 2021, More than Conformity or Resistance: Chinese “Boys’ Love” Fandom in the Age of Internet Censorship, in “The Journal of the European Association for Chinese Studies” 1, pp. 189-213.
Tymoczko M. e Gentzler E. (a cura di) 2002, Translation and power, University of Massachusetts Press, Amherst.
Xu Y. e Yang L. 2022, Between BL and Slash: Danmei Fiction, Transcultural Mediation, and Changing Gender Norms in Contemporary China, in Welker J. e Alexy A. (a cura di), Queer Transfigurations: Boys Love Media in Asia, University of Hawaii Press, Honolulu pp. 17-30.
Yang L. e Xu Y. 2017, Chinese Danmei Fandom and Cultural Globalization from Below, in Lavin M., Yang L. e Zhao J.J. (a cura di), Boys’ Love, Cosplay, and Androgynous Idols: Queer Fan Cultures in Mainland China, Hong Kong, and Taiwan, Hong Kong University Press, Hong Kong, pp. 3-19.
Zhao J. 2021, The Wild, Wonderful (and Very Queer) World of Chinese Radio Dramas, in “The China Project”. https://thechinaproject.com/2021/11/04/the-wild-wonderful-queer-world-of-chinese-radio-dramas/ (12.09.2024).
Zhao J. 2022, Danmei, a Genre of Chinese Erotic Fiction, Goes Global, in “The China Project”. https://thechinaproject.com/2022/02/24/danmei-a-genre-of-chinese-erotic-fiction-goes-global/ (12.09.2024).
Full Text: PDF
Refbacks
- There are currently no refbacks.