O pioneirismo na gramaticografia portuguesa de cunho italiano


Abstract


In times when linguistics was not yet known as a science, everything that was produced to make a language known foreign or not had a character that we can define as "pioneering": didactic texts that were surprisingly up-to-date in their functional character or in the use of different methodologies. The present work aims to highlight the pioneering character of the first known metalinguistic and grammatical material about the Portuguese language.

DOI Code: 10.1285/i22390359v57p113

Keywords: Portuguese language; grammars; pioneerism; metalinguistics

References


Abbé Dubois 1806, Grammaire portugaise, ou méthode abrégée pour faciliter l'étude de cette langue, Theophile Barros, Paris.

Abreu L. 2004, Um parecer da Junta do Exame do Estado actual e Melhoramento Temporal das Ordens Regulares nas vésperas do decreto de 30 de Maio de 1834, in Silva F. Ribeira da, Estudos em Homenagem a Luís António de Oliveira Ramos, Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Porto, pp. 117-130.

Bachi P. 1831, A Comparative View of the Spanish and Portuguese Languages, or an easy method of learning the Portuguese tongue for those who are already acquainted with the Spanish, Hilliard and Brown, Cambridge.

Backer A. et A. (1853) s. v. , CINAMI, CINNAMO, Léonard, in Bibliothèque des écrivains de la Compagnie de Jesus ou Notices bibliographiques, Imprimerie de L. Grandmont-Donders, Liége, p. 196.

Bernardini A. 1858-1859, Grammatica della lingua Portoghese ad uso degl'italiani sulle traccie della grammatica filosofica della lingua portoghese dell’illustre signor Jeronimo Soares Barboza, Tipografia Borroni, Trieste-Milano.

Brioschi F. e Landi P. 1998, Giacomo Leopardi. Epistolario, vol. II, Bollati Boringhieri, Torino.

Cappelluti D. 2010-2011, La tragedia gesuitica tra retorica e pedagogia: l’esempio di Leonardo Cinnamo al Collegio dei Nobili di Napoli, tesi di Dottorato di ricerca in Italianistica, Università degli Studi di Salerno.

Cinnami L. 1642a, Melitone. Tragedia del p. Lionardo Cinami, Napoli, (ms. Biblioteca Nazionale di Napoli, XIII E 49).

Cinnami L. 1642b, Santo Eudossio. Tragedia spirituale del P. Leonardo Cinnamo della Compagnia di Giesù, Napoli (ms. Biblioteca Nazionale di Napoli, XIII E 49).

Cinnami L. 1645, Vita, e morte del Padre Marcello Francesco Mastrilli della Compagnia di Giesù / composta dal Padre Leonardo Cinami della medesima Compagnia, Diotallevi, Viterbo.

Cinnami L. 1670a, Poemata Lyrica Sacra Italica, Antonio Fusco, Napoli.

Cinnami L. 1670b, Saggi delle liriche, e musicali poesie del signor Orlando Cinami raccolti da Girolamo Cinami, Per Luc'Ant. di Fusco, Napoli.

Cinnami L. 1671, Orationes, ac praelectiones, P. Leonardi Cinnami e Societate Iesu campani, apud indios apostolicam vitam agentis, P. Ioannis Petri Paschalis eiusdem Societatis itidem Campani opera, ac studio collectae ac diuo Francisco Xauerio Indiarum apostolo dicatae, Tip. Luca Antonio de Fusco, Napoli.

Cinnami L. 1715, Microscopium aristotelicum, sive, Cursus philosophicus / quem juxta Aristotelis principia in Panormitano Collegio dictaverat P. Leonardus Cinnamo ... Auctior quam in praelectionibus, et in hac secunda editione, quam in prima, a multis quoque typorum mendis ... nunc diligenter vindicatur, Panormi, [s.n.], [s.l.] (ex typ. G. Bayona).

Cinnami L. 1980, Istoria del Canara regno dell'India orientale nelle prov. Goana della Compagnia di Gesù, scritta dal padre L. Cinnamo superiore di quella nuova missione (ms. A.R.S.I., Goa 34, II, ff. 308-372), publicada por Josef Wicki, Kanara und die dortige Jesuitenmission1646, 1648 in der Darsterllung des P. Leonardo Cinnamo S. I. Honävar Anfang 1648, in “Sonderbruck aus Portugiesiche Forschungen. Erste Reihe. Aufsätze zur Portugiesischen Kulturgeschichte, 16, pp. 261-345.

Cinnami L. [s.d.], Ridução em versos da tradução em italiano de Francesco Serafini da tragédia Ciro, do Padre Scipione Sgambati, Napoli, (ms. Biblioteca Nazionale di Napoli, XIII E 48).

Cinnami L. 1651, Breve relatione della nuova missione del regno di Messur et altri contigui regni autore p. L. Cinnamo (o Cinnami), anno 1651, Goana historia: Mayssur; 1648-1669 (ms. A.R.S.I., Goa 45, I, ff. 47-83).

Cinnami L. [s.d.], Breve relação de nova missão do reino de Messur no Canara, A.R.S.I., Goa 34 II, ff. 264-289.

Cinnami L. 1649, Lettera scritta al P. Generale (Maysorere, 28 de novembro de 1649) (A.R.S.I., Goa 9 I. f. 184).

Cinnami L. 1663, Lettera annua della missione di Mayssur, via II, A.R.S.I., Goa 45 I, ff. 98-133.

Cinnami L. 1663, Lettera annua della missione di Mayssur, via I A.R.S.I., Goa 45 I, ff. 134-144v.

Cinnami L. 1663, Lettera annua della missione di Mayssur, via III, A.R.S.I., Goa 45 III, f. 1-11v.

Constâncio F.S. 1831, Nouvelle Grammaire Portugaise, à l’usage des français, divisée en six parties, Chez J.-P. Aillaud, Libraire / Chez Souza, Laemmert et Cie, Paris / Rio de Janeiro (depois Baudry, 1849).

Dass M. e Muthu A. 2020, Jesuit Letters and Mysore History Annual Letters and Relations of Mysore Mission as Source for the Secular History of the Kingdom of Mysore from the Year 1648 till 1704, Pontificia Università Gregoriana, Roma.

Del Rosso C. 1892, Breve grammatica teorico-pratica della Lingua portoghese per I negozianti e gli agricoltori che si recano al Brasile, Milano, Succ. Battezzati Edit., 1891; e Manuale indispensabile per l'emigrante che si reca al Brasile: metodo facile teorico-pratico per imparare senza maestro la lingua portoghese, corredato di notizie sulla nuova legge d'immigrazione, sul ricevimento degli immigranti, Casa edit. A. Bietti, Milano-Buenos Aires.

Ferroli D. 1955, The Jesuits in Mysore, Xavier Press, Kozhikode, pp. 1-88.

Fonseca J. da 1864, Notice sur L.-P. Siret, in Siret L.-P., Grammaire portugaise de L.-P. Siret, augmentée d'une phraséologie et de plusieurs morceaux en prose et en vers, extraits des écrivains portugais et français, avec le texte en regard, par Joseph da Fonseca, Vve J.-P. Aillaud, Monlon et Cie, Paris, pp. 3-6.

Hamonière G. 1829, Grammaire Portugaise, divisée en quatre parties, 2ª edição, Bobée et Hingray, Paris.

Howell J. 1662, A New English Grammar. Ther is Also Another Grammar of the Spanish Or Castilian Toung, with Som Special Remarks Upon the Portugues Dialect, Williams, London.

Kemmler R. 2012, A primeira Grammatica Anglo-Lusitanica (Londres, 1701) e as suas edições, in “Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística” 8, pp. 23-42.

Leopardi G. 1999, Zibaldone, Arnoldo Mondadori, Milano (ed. consultata: 1ª ed. 1898-1900).

Lupetti M. e Guidi M.E.L. (2021), A primeira gramática portuguesa para italianos como ferramenta linguística para os missionários e guia para o comércio com o Oriente, in Felici M. S. Glottodidattica della lingua portoghese. Una prospettiva diacronica e sincronica, Tuga, Bracciano, pp. 49-64.

Mensel E. H. 1926, James Howell as a Practical Linguist, in “The Journal of English and Germanic Philology” 25 [4], pp. 531-539.

Mira G. M. (1875), s. v. BACHI, in Bibliografia siciliana, Ufficio Tipografico Diretto da G. B. Gaudiano, Palermo.

Monaci E. 1881, Manualetti d'introduzione agli studj neo-latini. II. Portoghese, Ignacio Galeati e Figlio, Imola.

Nabantino V.F.F. 1869, Grammatica portoghese ad uso degl’italiani, Viuva J. P. Aillaud, Guillard & C.ª, Parigi.

O’Neill C. E. y Domínguez J. M. (2001), s. v. Cinnami (Cinnamo), Leonardo, in Diccionario histórico de la Compañía de Jesús, Institutum Historicum - Unversidad Pontificia Comillas, Roma-Madrid.

Ponce de León Romeo R. 2008, Gramaticografía portuguesa en la España ilustrada: breves consideraciones sobre el Acento y artificio gramatical de la lengua portuguesa (1795) de Lorenzo Hervás y Panduro, in “Península. Revista de Estudos Ibéricos” 5, pp. 55-64.

Ponce de León Romeo R. 2009, Los inicios de la enseñanza-aprendizaje del portugués en España : breves consideraciones sobre el Primero y segundo curso de portugués (Madrid 1876) de Francisco de Paula Hidalgo, in “Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde. Approches contrastives et multilinguisme dans l’enseignement des langues en Europe (XVIe-XXe siècles)” 42, pp. 185-196.

Reali E. 1963, La prima «grammatica» italo-portoghese, in “Annali dell’Istituto Universitario Orientale” Sez. Romanza 5[2], pp. 227-276.

Rossi M.A. 2007, Le Cartinhas di Évora. Un modello per l’educazione linguistica del XVI secolo. Evoluzione di un genere all’interno dell’odeporica lusitana, Sette Città, Viterbo.

Russo M. 2003, Um só dorido coração. Implicazioni leopardiane nella cultura letteraria di lingua portoghese, Sette Città, Viterbo.

Russo M. 2008,“Tutto si fa in portughese, e niuna cosa in latino”: considerazioni linguistiche nelle carte inedite di un prelato a Lisbona: Giovanni Battista Confalonieri (1592-1596), in Lanciani G. e de Marchis G., Da Roma all’Oceano. La lingua portoghese nel mondo. Atti del convegno “Da Roma all’Oceano” (Roma, 29-30 marzo 2007), La Nuova Frontiera, Roma, pp. 117-131.

Russo M. 2014, Propaganda Fide e a política de formação linguística dos missionários: a primeira gramática portuguesa em Itália, in Franco J.E. e Abreu L.M. (coord.), Para a história das Ordens e Congregações religiosas em Portugal, na Europa e no mundo, vol. II, Paulinas, Prior Velho, pp. 53-68.

Russo M. 2021, Antologizzare in grammatiche portoghesi per italofoni: uno sguardo diacronico, in Felici M.S. (a cura di), Glottodidattica della lingua portoghese. Una prospettiva diacronica e sincronica, Tuga Edizioni, Bracciano, pp. 17-38.

Sánchez Escribano F.J. 2006, Portuguese in England in the sixteenth and seventeenth centuries, in “SEDERI Yearbook” 16, Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies, Valladolid, pp. 109-132.

Sané A.M. 1810, Nouvelle Grammaire Portugaise, suivie de plusieurs essais de traduction française interlenéaire, et de différents morceaux de prose et de poésie. Extraits de meilleurs classiques portugais, Chez Cérioux Jeune, Nicole Libraire, Cussac Imprimeur-Libraire, Paris.

Siret L.P. 1854, Grammaire Française et Portugaise, A l’usage des personnes qui veulent apprendre le Portugais, pour le parler, comme pour l’écrire. Par ___. Revue et corrigée par le Cit. Cournand, 1ª ed., Arthus Bertrand, Libraire, Paris.

Siret L.-P. 1864, Grammaire portugaise de L.-P. Siret, augmentée d'une phraséologie et de plusieurs morceaux en prose et en vers, extraits des écrivains portugais et français, avec le texte en regard, par Joseph da Fonseca, 2ª ed., Vve J.-P. Aillaud, Monlon et Cie, Paris.

Southwell N. 1676, s. v. Leonardus Cinnamus, in Bibliotheca scriptorum Societatis Jesu, Typographia Iacobi Antonij de Lazzaris Varelij, Roma.

Woodhouse R. 1815, A Grammar or the Spanish, Portuguese, and Italian Languages, intended to facilitate the acquiring of these sister tongues, by exhibiting in a synoptical form the agreements and differences in their grammatical construction, Printed for Black and Co., London.


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.