Translating Financial Statements from Italian into English. Strategies, Issues and Semantic Aspects


Abstract


The purpose of this paper is to shed light on the issues in translating Italian Financial Statements into English. Over the last two decades, financial reporting has undergone a process of standardization and consequent harmonization of international accounting practices, principles and concepts in many national jurisdictions. The research question is: are accounting terms, principles and concepts faithfully and effectively conveyed when translated into English? The investigation is framed within the theoretical pillars of specialized translation, to focus on the strategies to translate Financial Statements afterwards. The application of such theories will yield some interesting examples on how some terms, concepts and principles are translated from Italian into English, to ensure accurate, truthful, and effective disclosure. Not surprisingly, the sought of equivalence in the translation of financial reporting is a particularly difficult task, considering the strong cultural and legal biases that characterize the genre.

DOI Code: 10.1285/i22390359v52p111

Keywords: specialized translation, translation of accounting terminology, translation equivalence, conceptualization in translation

References


Alexander, D., de Brébisson, H., Eberhartinger, E., Fasiello, R., Grottke, M. and Krasodomska, J. 2018, Philosophy of language and accounting, in “Accounting, Auditing & Accountability Journal”, 31[7], pp. 1957-1980

Arbogast H.G. 1993, Contrastive Scientific and Technical Register as a Translation Problem, in Wright S. E. and Wright, D. Jr (eds.) Scientific and Technical Translation, John Benjamins, Amsterdam

Archer S. and McLeay S. 1991, Issues in transnational financial reporting: A linguistic analysis, in “Journal of Multilingual and Multicultural Development”, 12[5], 347-361

Arntz R., Picht H., and Schmitz K. 1991, Einführung in die Terminologiearbeit. Hildesheim: Olms

Baker, M. 2001. In other words: a coursebook on translation. 2nd ed. London: Routledge.

Baskerville, R. F. and Evans, L., 2011, The Darkening Glass: Issues for Translation of IFRS, Institute of Chartered Accountants of Scotland, Edinburgh.

Biel L, Sosoni V. 2017, The translation of economics and the economics of translation, Perspectives, 25[3], pp. 351-361

Bowker L. 2019, Terminology, in Baker M. and Saldanha G. eds. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 3rd Edition, Routledge

Chesterman, A. 2000, Teaching Strategies for Emancipatory Translation. In: Schäffner, C. and Adab, B. (eds.) Developing translation competence. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 77-90.

Chesterman, A. 1997, Memes of translation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Dahlgren J. and Nilsson S. A. 2012, Can translations achieve comparability? The case of translating IFRSs into Swedish, in “Accounting in Europe”, 9[1], pp. 39-59.

Dury P. 2005, Terminology and Specialized Translation: the Relevance of the Diachronic Approach, in “LSP and Professional communication, 5[1], pp. 31-40

Evans L. 2004, Language, translation and the problem of international accounting communication, Accounting, in “Auditing and Accountability Journal”, 17[2], pp. 210- 248.

Evans L., Baskerville R. and Nara K. 2015, Colliding worlds: issues relating to language translation in accounting and some lessons from other disciplines, in “Abacus”, 51[1], pp. 1-36.

Evans L. 2018, Language, translation and accounting: towards a critical research agenda, in “Accounting, Auditing and Accountability Journal”, https://doi.org/10.1108/AAAJ-08- 2017-3055

Faber Benítez P. 2009, The Cognitive Shift in Terminology and Specialized Translation. In “MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación” 1, pp 107–134.

Forutanina S., and Chalak A. 2013, Equivalence in technical texts: the case of accounting terms in English-Persina dictionaries, in “International Journal of Foreign Language Teaching and Research”, 1[3],pp. 37-44

Galinsky C., Budine G., 1993, New trends in translation-oriented terminology management, in Wright S. E. and Wright, D. Jr (eds.) “Scientific and Technical Translation”, John Benjamins, Amsterdam

Garzone G. 2015, Le traduzioni come fuzzy set. Percorsi teorici e applicativi, LED online, http://www.ledonline.it/index.php/LCM-journal/pages/view/LCM-serie

Giordano W. 2020, Investigating the discourse of financial reporting: communicative strategies and problems of translation, Editura Politehnica, Romania

Gualdo R., and Telve S. 2011, Linguaggi specialistici dell’italiano. Roma, Carocci.

Hellmann A., Perera H. and Patel C. 2010, Contextual issues of the convergence of International Financial Reporting Standards: The case of Germany in Advances in “Accounting”, 26 [1] , pp. 108-116,

Herrero Rodes, L., and Román Mínguez V. 2015, English to Spanish translation of the economics and finance genres, “inTRAlinea Special Issue: New Insights into Specialised Translation”

Hu G. 2003, Translation as adaptation and selection. in “Perspectives: Studies in Translatology” 11[4], pp. 283-91.

Huerta, E., Petrides, Y. and Braun, G.P. 2013, “Translation of IFRS: Language as a barrier to comparability”, Research in Accounting Regulation, 25[1], pp. 1-12,

Kettunen J. 2017, Interlingual translation of the International Financial Reporting Standards as institutional work, in “Accounting, Organizations and Society”, 56, pp. 38-54, 10.1016/j.aos.2016.10.001

Jang M., and Rho J. 2015, IFRS adoption and financial statement readability: Korean evidence, in “Asia-Pacific Journal of Accounting and Economics”. DOI 10.1080/16081625.2014.977306

Jeanjean T., Lesage C. and Stolowy H. 2008, Why do you speak English (in your annual report)? in T “International Accounting Journal” pp. 200-223

Laaksonen J. 2021, International comparability and translation: how is the concept of equivalence used and understood in accounting research?, in “Accounting, Auditing & Accountability” Journal, 34[1], pp. 137-163. https://doi.org/10.1108/AAAJ-05-2019-3997

Li Z. and Qin Y. 2018, Context cultures, translation strategies and learning efficiency of accounting standards: experimental evidence based on ASBE and IFRS texts, in “China Journal of Accounting Studies”, 6[2], pp. 206-229

Macchioni R. 2008, Informazione di bilancio e principi contabili internazionali, in AA.VV. “Il bilancio di esercizio secondo i principi contabili IAS/IFRS, Giappichelli, Torino, Italy

Nida E. A. 1993, Language, Culture and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press

Nobes C. and Stadler C. 2018, Impaired translations: IFRS from English and Annual Reports into English, in “Accounting, Auditing and Accountability Journal”.31[7] pp. 1981-2005

Pan P., Patel C., Mala R. 2015, Questioning the uncritical application of translation and back-translation methodology in accounting evidence in China, in “Corporate ownership and Control”, 12[1], pp. 480-492

Pizziconi S., Di Ferrante L. and Giordano W. 2016, Translation Issues from Italian to English: A Pilot Study of Three Companies’ Financial Statements, in Garzone, G. Heaney D., and Riboni G., (eds), Language for Specific Purposes. Research, and Translation Across Cultures and Media, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne.

Prieto Ramos, F. 2014, International and supranational law in translation: From multilingual lawmaking to adjudication. In “The Translator”. 20, pp.

Seo J. 2017, A study on translation strategies applied in the translation of accounting terminology – centered around IFRS, in “International Journal of Business Policy and Strategy Management. 4[1], pp.77-84

Pym, A. 2012, On History in Formal Conceptualizations of Translation. In Why Concepts Matter. Leiden, The Netherlands: Brill. doi: https://doi.org/10.1163/9789004194908_004

Temmerman R. 1997, Questioning the univocity ideal. The difference between sociocognitive Terminology and traditional Terminology. In “Hermes. Journal of Linguistics” 18. pp. 51-91.

Temmermann R. 2000, Towards new ways of terminology description: the sociocognitive approach. Amsterdam, John Benjamins Publishing

Zhang L., and Ding S. 2019, Translation of accounting standards – an example of IFRS, in “Sino-USTeaching, 16[8], pp. 354-359.


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.