Les anglicismes dans les dictionnaires juridiques français en ligne


Abstract


The purpose of this paper is to concentrate on Anglicisms in ten online legal dictionaries, in order to test if their origin affects the way they are dealt with, and how the digital environment handles them. As will be seen, they belong to diverse categories. Broadly, borrowings and terms created under a foreign influence are rarely used, and very little information is given about their foreign origin.

DOI Code: 10.1285/i22390359v49p153

Keywords: anglicisms; borrowings; legal terminology; dictionaries; Internet

References


Authier-Revuz J. 1981, Paroles tenues à distance, in Conein B., Courtine J.J., Gadet F., Marandin J.-M. et Pêcheux M. (eds.), Materialités discursives, Presses Universitaires Septentrion, Lille, pp. 127-142.

Authier-Revuz J. 1984, Hétérogénéité(s) énonciative(s), “Langages” 73, pp. 98-111.

Authier-Revuz J. 2020, La représentation du discours autre, De Gruyter, Berlin/Boston.

Bergenholtz H. et Tarp S. 1995, Manual of Specialized Lexicography, Benjamins, Amsterdam.

Bergenholtz H. et Tarp S. 2003, Two Opposing Theories: On H.E. Wiegand’s Recent Discovery of Lexicographic Functions, in “Hermes, Journal of Linguistics” 31, pp. 171-196.

Cabré M.-T. 1998, Terminologie: théorie, méthode et applications, Les presses de l’Université d’Ottawa/Armand Colin, Ottawa/Paris.

Cacchiani S. et Preite C. 2011, Langues et cultures en contact: le statut des gallicismes dans l’anglais juridique du Royaume Uni, in Iliescu M. et al. (eds.), Les Emprunts Lexicaux au Français dans les Langues Européennes, Editura Universitaria, Craiova, pp. 78-97.

Cornu G. 2005, Linguistique Juridique, Montchrestien, Paris (3e éd.).

Cornu G. 2018, Vocabulaire juridique, Presses Universitaires de France, Paris (12e éd.).

Deroy L. 1956, L’emprunt linguistique, Les Belles Lettres, Paris.

Fuertes-Olivera P. 2010, Specialised Dictionaries for Learners, DeGruyter, Berlin/New York.

Fuertes-Olivera P. et Bergenholtz T. (eds.) 2011, e-Lexicography. The Internet, Digital initiatives and Lexicography, Bloomsbury, London.

Gémar J.-C. 1999, Terminologie, langue et traduction juridique : le double langage du droit, in Working paper 8, Université Bocconi, Milan.

Groffier E. et Reed D. 1990, La lexicographie juridique. Principes et méthode, Yvon Blais, Cowanswille.

Heid U. 2013, Electronic dictionaries as tools: toward an assessment of usability, in Fuertes-Olivera P. et Bergenholtz H. (eds.), e-Lexicography: the Internet, digital initiatives and lexicography, Bloomsbury, London, pp. 287-304.

Humbley J. 2017, Action de groupe, autrement dit Class Action à la française, in Frassi P. et Tallarico G. (eds.), Autrement dit: définir, reformuler, gloser. Hommage à Pierluigi Ligas, Hermann, Paris, pp. 47-67.

Humbley J. 2019, Requiem pour le xénisme terminologique, in Kacprzak A., Mudrochová R. et Sablayrolles J.-F. (eds.), L’emprunt en question(s). Conceptions, réceptions, traitements lexicographiques, Lambert Lucas, Limoges, pp. 33-46.

Leroy S. 2006, Glasnost et perestroïka. Les pérégrinations de deux russismes dans la presse française, in L’emprunt et sa glose, “Mots” 82, pp. 65-78.

Pflanz, M.-L. 2014, Emprunt lexical: existe-t-il une typologie de la phase néologique?, “Neologica” 8, pp. 157-183.

Preite C. et Silletti A.M. 2019, Analyse méta-discursive dans les Dictionnaires Internet français et italiens: le cas des anglicismes de la crise économico-financière, in Cristina Petraş (éd.), Les expressions métadiscursives dans les langues romanes: aspects syntaxiques, pragmatiques et sociolinguistiques, “Studii de Lingvistica” 9(2), pp. 225-245.

Reboul-Touré S. 2015, Les mots et l’internet, “Linx”, 52, pp. 193-203.

Sablayrolles J.-F. 2016, Emprunts et influences d’autres langues, in Hildebrand Z., Kacprzak A. et Sablayrolles J.-F. (eds.), Emprunts néologiques et équivalents autochtones en français, en polonais et en tchèque, Lambert Lucas, Limoges, pp. 23-35.

Sablayrolles J.-F. 2019, Les emprunts face aux xénismes, pérégrinismes, internationalismes, statalismes…, in Kacprzak A., Mudrochová R. et Sablayrolles J.-F. (eds.), L’emprunt en question(s). Conceptions, réceptions, traitements lexicographiques, Lambert Lucas, Limoges, pp. 19-32.

Sablayrolles J.-F. 2020, Emprunts et néologismes autochtones. Comparaison de leur place respective et de leur réception, “Neologica” 14, pp. 127-143

de Schryver G.-M. 2003, Lexicographers’ dreams in the electronic-dictionary age, “International Journal of Lexicography” 16 [2], pp. 143-199.

Sini L. 2002, La réception des mots anglo-saxons dans les journaux français et italiens- Les formes d’hétérogénéités énonciatives, in Bidaud F. (ed.), Lingue e culture romanze, Baroni Editore, Viareggio-Lucca, pp. 179-198.

Soubrier J. (2016), Les termes d’emprunt dans les langues de spécialité, Forner W. et Thörle (eds.), Manuel des langues de spécialité, De Gruyter, Berlin/Boston, pp. 82-100.

Tarp S. 2009, Beyond lexicography: new visions and challenges in the information age, in Bergenholtz H., Nielsen S. et Tarp S. (eds.), Lexicography at a crossroads: dictionaries and encyclopaedias today, lexicographical tools tomorrow, Peter Lang, Bern, pp. 17-31.

TLFi, Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr/ (12.07.2021).

Winter-Froemel E. 2015, Le français en contact avec d’autres langues, in Polzin-Haumann C. et Schweickard W. (eds.), Manuel de linguistique française, De Gruyter, Berlin/Boston, pp. 401-431.


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.