Español e italiano en el paisaje lingüístico de Milán. ¿Traducción, mediación o translanguaging?


Abstract


Abstract – Taking as a starting point the well-known definition of Linguistic Landscape (LL) (Landry and Bourhis 1997), this paper aims at proposing a model to describe the relationship between the different languages used in the LL units which can be observed in immigration contexts. After a brief overview of Latin American immigration in Milan and a review of the different approaches in this field of research, a theoretical and methodological framework will be set up, combining different perspectives from discourse analysis, critical sociolinguistics of globalization and social constructivism. Subsequently, the photographic data which constitutes the basis of a research project on the Milanese LL will be presented, describing the methodological approach used in collecting and analysing data. Finally, the model concerning the management of multilingualism in LL will be outlined and some examples will be discussed, in order to demonstrate its sustainability and to highlight the actors’ metapragmatic awareness (Caffi 2017). As it will be illustrated, the main modalities used to manage the contact between Italian and Spanish are translanguaging, hybridization, translation and mediation; some monolingual items in Spanish will also be considered.

DOI Code: 10.1285/i22390359v25p145

Keywords: Linguistic Landscape; Spanish and Italian; Spanish American immigration; sociolinguistics of globalization; translanguaging

References


Ambrosini M. e Queirolo Palmas L. (eds.) 2005, I latinos alla scoperta dell’Europa. Nuove migrazioni e spazi della cittadinanza, FrancoAngeli, Milano.

Appadurai A. 1996, Modernity at large: Cultural dimensions of globalization, University of Minnesota Press, Minneapolis.

Appel R. and Muysken P. 2005, Language Contact and Bilingualism, Amsterdam Academic Archive, Amsterdam.

Ariolfo R. 2017, Visibilidad y percepción del español en el paisaje lingüístico genovés, in “Lingue e Linguaggi” 21, pp. 7-25.

Austin J., Blume M. and Sánchez L. 2015, Bilingualism in the Spanish-Speaking World. Linguistic and Cognitive perspectives, Cambridge University Press, Cambridge.

Backhaus P. 2006, Multilingualism in Tokyo: A Look into the Linguistic Landscape, in “International Journal of Multilingualism” 3 [1], pp. 52-66.

Bagna C., Barni M. e Vedovelli M. 2007, Lingue immigrate in contatto con lo spazio linguistico italiano: il caso di Roma, in “Studi italiani di linguistica teorica e applicata” 36 [2], pp. 333-364.

Bamberg M., De Fina A. and Schiffrin D. (eds.) 2006, Discourse and Identity, Cambridge University Press, Cambridge.

Barni M. and Bagna C. 2015, The critical turn in LL: New methodologies and new items in LL, in “Linguistic Landscape” 1 [1/2], pp. 6-18.

Bhabha H.K. 1996, Culture’s In-Between, in Hall S. and du Gay P. (eds.), Questions of Cultural Identity, SAGE, London, pp. 53-60.

Blackwood R., Lanza E. and Woldemariam H. (eds.) 2016, Negotiating and Contesting Identities in Linguistic Landscapes, Bloomsbury Academic, London.

Blommaert J. 2010, The Sociolinguistics of Globalization, Cambridge University Press, Cambridge.

Blommaert J. 2013, Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity, Multilingual Matters, Bristol.

Blommaert J. and Maly I. 2014, Ethnographic Linguistic Landscape Analysis: a Case Study, in “Tilburg Papers in Culture Studies” 100, pp. 1-27.

Boccagni P. 2009, Tracce transnazionali. Vite in Italia e proiezioni verso casa tra i migranti ecuadoriani, FrancoAngeli, Milano.

Bonomi M. 2010, Entre divergencia y acomodación: el caso de los inmigrantes hispanos en Barcelona y Milán, en “Lengua y Migración” 2 [2], pp. 49-66.

Bonomi M. 2016, Lengua e identidad transnacional en las comunidades latinas en Italia, en “Spanish in Context” 13 [3], pp. 323-342.

Bugli V. 2009, Diventare latinas e latinos a Milano, in Napolitano E.M. and Visconti L.M. (eds.), Cross Generation Marketing, Egea, Milano, pp. 1-18.

Caffi C. 2017, La mitigazione: tappe di un itinerario di ricerca, in Normas 7 [1], pp. 4-18. https://ojs.uv.es/index.php/normas/article/view/10421/9713 (30.12.2017).

Calvi M.V. 2015a, Cambio de código y conciencia bilingüe en entrevistas a inmigrantes hispanoamericanos en Italia, en “RIL Revista Iberoamericana de Lingüística” 10, pp. 5-31.

Calvi M.V. 2015b, Orizzonti multiculturali nel paesaggio linguistico milanese, in Calvi M.V. e Perassi E. (eds.) 2015, Milano: città delle culture, Edizioni di Storia e Letteratura, Roma, pp. 467-476.

Calvi M.V. 2016a, Spagnolo e italiano nelle seconde generazioni di migranti ispanofoni in Italia, “Quaderns d’Italià” 21, pp. 45-62.

Calvi M.V. 2016b, La oralidad en el paisaje lingüístico latinoamericano en Milán, en Bañón Hernández A.M., Espejo Muriel M.ªM., Herrero Muñoz-Cobo B. y López Cruces J.L. (eds.), Oralidad y análisis del discurso. Homenaje a Luis Cortés Rodríguez, Editorial Universidad de Almería, Almería, pp. 123-139.

Calvi M.V. 2017a, Cibo e identità nel paesaggio linguistico Milanese, in Bajini I., Calvi M.V., Garzone G. e Sergio G. (eds.), Parole per mangiare. Discorsi e culture del cibo, LED, Milano, pp. 215-237.

Calvi M.V. 2017b, “Intercomprensión y mediación lingüística entre español e italiano”, en Martínez-Paricio V. y Pruñonosa-Tomás M. (eds.), Intercomprensión románica, LynX Annexa 23, Universitat de València, València, pp. 89-105.

Caravedo R. 2014, Percepción y variación lingüística. Un enfoque sociocognitivo, Iberoamericana/Vervuert, Madrid/Frankfurt am Main.

Casagranda M. 2013, Introduzione, in Casagranda M. (ed.), Procedure di naming nel paesaggio linguistico canadese, Tangram, Trento, pp. 11-18.

Caselli M. 2009, Vite transnazionali? Peruviani e peruviane a Milano, FrancoAngeli, Milano.

Castillo Lluch M. y Sáez Rivera D.M. (eds.) 2013, Paisajes lingüísticos en el mundo hispánico, Sección temática de “Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana RILI” 21.

Cenoz J. and Gorter D. 2006, Linguistic Landscape and Minority Languages, in “International Journal of Multilingualism” 3 [1], pp. 67-80.

Cenoz J. and Gorter D. 2015, Translanguaging and linguistic landscapes, in “Linguistic Landscape. An International Journal” 1 [1/2], pp. 54-74.

ORIM - Osservatorio Regionale per l’Integrazione e la Multietnicità, Rapporto 2016. l’immigrazione straniera in Lombardia, http://www.ismu.org/wp-content/uploads/2017/02/RapportoORIM2016.pdf (30.12.2017).

Chiaramonte S. e Mariottini L. 2013, La migrazione latinoamericana in Italia: la lingua delle seconde generazioni, in “Studi italiani di linguistica teorica e applicata” 3, pp. 505-520.

De Fina A. 2011, Discourse and Identity, in Van Dijk T.A. (ed.), Discourse Studies. A Multidisciplinary Introduction, Sage, London, pp. 263-282.

De Fina, A. 2015, Language Ideologies and Practices in a Transnational Community: Spanish-Language Radio and Latino Identities in the US, in Márquez Reiter R. and Martín Rojo L. (eds.), A Sociolinguistic of Diaspora. Latino Practices, Identities, and Ideologies, Routledge, New York, pp. 48-64.

Desoutter C. e Gottardo M. 2016, Il paesaggio linguistico delle Chinatown di Milano e Parigi: non solo i cinesi scrivono in cinese, in “Mondi migranti” 2, pp. 203-222.

Di Gesù F. 2016, Linguistica contrastivo-percettiva di lingue tipologicamente affini: italiano e spagnolo, Palermo University Press, Palermo.

Franco Rodríguez J.M. 2013, An Alternative Reading of the Linguistic Landscape: The Case of Almería, in Castillo Lluch M. y Sáez Rivera D.M. (eds.), Paisajes lingüísticos en el mundo hispánico, Sección temática de “Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana RILI” 21, pp. 109-134.

Gallina F. 2016, The Italian Language in the Tanzanian LL: Between the Italian Way of Life and Mass Tourism, in Blackwood R., Lanza E. and Woldemariam H. (eds.), Negotiating and Contesting Identities in Linguistic Landscapes, Bloomsbury Academic, London, pp. 37-51.

García O. and Otheguy R. 2014, Spanish and Hispanic bilingualism, in Lacorte M. (ed.), The Routledge Handbook of Hispanic Applied Linguistics, Routledge, New York, pp. 639-658.

García O. and Wei L. 2014, Translanguaging: Language, Bilingualism and Education, Palgrave Macmillan, New York.

Gorter D. (ed.) 2006, The Study of the Linguistic Landscape as a New Approach to Multilingualism, Multilingual Matters, Clevedon.

Gumperz J. 1982, Discourse Strategies, Cambridge University Press, Cambridge.

Jaworski A. and Thurlow C. 2010, Semiotic Landscapes. Language, Image, Space, Bloomsbury, London.

Heller M. 2003, Globalization, the New Economy, and the commodification of language and identity, in “Journal of Sociolinguistics” 7 [4], pp. 473-492.

Hélot C., Barni M., Janssen R. and Bagna C. (eds.) 2013, Linguistic Landscapes, Multilingualism and Social Change, Peter Lang, Frankfurt.

Kress G. and van Leeuwen T. 2006, Reading images. The Grammar of Visual Design, Routledge, London.

Landone E. 2015, Polilinguismo nella scrittura murale urbana. Note sulla lingua spagnola, in “Lingue e Linguaggi” 15, pp. 177-199.

Landry R. and Bourhis R.Y. 1997, Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study, en “Journal of Language and Social Psychology” 16, pp. 23-49.

Lozano J., Peña-Marín C. y Abril G. 2009, Análisis del discurso: hacia una semiótica de la interacción textual, Cátedra, Madrid.

Maingueneau D. 2012, Analyser les textes de communication, Armand Colin, Paris.

Márquez Reiter R. and Martín Rojo L. (eds.) 2015, A Sociolinguistic of Diaspora. Latino Practices, Identities, and Ideologies, Routledge, New York.

Morant Marco R. y Martín López A. 2017, Tatuajes urbanos. Los susurrus, murmullos y gritos de la ciudad, Tirant Humanidades, Valencia.

Paradis M. 2004, A Neurolinguistic Theory of Bilingualism, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.

Pons Rodríguez L. 2011, Hispanoamérica en el paisaje lingüístico de Sevilla, en “Itinerarios” 13, pp. 97-129.

Rubdy R. and Ben Said S. (eds.) 2015, Conflict, Exclusion and Dissent in the Linguistic Landscape, Palgrave Macmillan, London.

Shohamy E. and Gorter D. (eds.) 2009, Linguistic Landscape: Expanding the Scenery, Routledge, New York.

Trovato G. 2016, Mediación Lingüística y enseñanza de español/LE, Arco/Libros, Madrid.

Van Dijk T.A. 2012, Discurso y contexto, Gedisa, Barcelona.

Vertovec S. 2007, Super-diversity and its implications, en “Ethnic and Racial Studies” 30 [6], pp. 1024-1054.

Vettorel P. and Franceschi V. 2013, English and lexical inventiveness in the Italian linguistic landscape, in “English Text Construction” 6 [2], 238-270.

Vietti A. 2005, Come gli immigrati cambiano l’italiano. L’italiano di peruviane come varietà etnica, FrancoAngeli, Milano.

Uberti-Bona M. 2016, Esempi di eteroglossia nel paesaggio linguistico milanese, in “Lingue Culture Mediazioni/Languages Cultures Mediation” 3 [1], pp. 151-166.


Full Text: pdf

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.