L’immigrato, l’italiano e il burocratese


Abstract


Abstract – This chapter deals with difficulties and complexity in written institutional communication. Particularly, it focuses on the obstacles that immigrants encounter in decoding institutional texts from the initial stages of integration into the host country. The right to citizenship, the right to health, to work, are achievable only if the input offered to foreign nationals is proportional to the skills needed to decode texts, especially bureaucratic ones, which are often obscure, even for native speakers. In this regard, we examine some texts directed to immigrants, to assess the readability, the effectiveness according to the skills acquired and required, to review what is expected of immigrants and how the immigration policies of Italy manage to implement to ensure the active and conscious participation of foreign nationals in public domains: work, school, health, housing, etc.


DOI Code: 10.1285/i22390359v16p463

Keywords: readability; immigration; bureaucracy

References


Banfi E. e Bernini G. 2003, Il verbo, in Giacalone Ramat A. (a cura di), Verso l’italiano. Carocci, Roma, pp. 70-115.

Bernini G. 2005, La seconda volta. La ricostituzione di categorie linguistiche nell’acquisizione di L2, in Costamagna L. e Giannini S. (a cura di), Acquisizione e mutamento di categorie linguistiche, Il Calamo, Roma, pp. 121-150.

Bettoni C. 2001, Imparare un’altra lingua, Laterza, Bari.

Beacco J.-C., Little D. e Hedges C. 2014, L’integrazione linguistica dei migranti adulti. Guida per l’elaborazione di strategie e la loro attuazione, in “Italiano LinguaDue” 1. https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?do cumentId=09000016802fc415 (03.11.2015).

Presidenza del Consiglio dei Ministri, Dipartimento della Funzione pubblica, 1993, Codice di stile delle comunicazioni scritte ad uso delle pubbliche amministrazioni, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, Roma.

Presidenza del Consiglio dei Ministri, Dipartimento della Funzione pubblica 2002, Direttiva sulla semplificazione del linguaggio dei testi amministrativi (“Direttiva Frattini”).

Presidenza del Consiglio dei Ministri, Dipartimento della Funzione pubblica 2005, Direttiva sulla semplificazione del linguaggio delle Pubbliche Amministrazioni ("Direttiva Baccini").

Fioritto A. (a cura di) 1997, Manuale di stile. Strumenti per semplificare il linguaggio delle amministrazioni pubbliche, Dipartimento della Funzione pubblica, il Mulino, Bologna.

Fortis D. 2005a, Il linguaggio amministrativo italiano, in “Revista de Llengua i Dret” 43, pp. 47-116.

Fortis D. 2005b, L’uso delle formule di leggibilità nella scrittura amministrativa, in “Rivista italiana di comunicazione pubblica” 23, Franco Cesati, Firenze, pp. 34-74.

Giacalone Ramat A. 1993, Italiano di stranieri, in Sobrero A.A. (a cura di), Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Laterza Roma/Bari, pp. 341-410.

Giacalone Ramat A. 2003, Introduzione in Giacalone Ramat A. (a cura di), Verso l’italiano, Carocci, Roma.

Giacalone Ramat A. 2006, Strategie di costruzione dell’enunciato nell’italiano di apprendenti: soggetti generici, costruzioni impersonali e passive, in Grandi N. e Jannaccaro G. (a cura di) Zhì. Studi in onore di Emanuele Banfi, Caissa Italia Editore, Roma, pp. 239-258. https://www.academia.edu/6834668/Strategie_di_costruzione_dell_enunciato_nell_italia no_di_apprendenti_soggetti_generici_costruzioni_impersonali_e_passive (03.11.2015).

Grice H.P. 1975, Logic and Conversation, in Cole P. e Morgan J.L. (a cura di), Syntax and Semantics, Vol. 3: Speech Acts, Academic Press, New York, pp. 41-58.

Leone V. 2008, L’italiano come lingua straniera, Lampi di Stampa, Milano.

Mortara Garavelli, B. 2001, Le parole e la giustizia, Einaudi, Torino.

Niessen J. e Schibel Y. 2004, Manuale per l’Integrazione, Comunità Europea; trad. it. di Antonucci C.L. e Poderi M. (Ministero dell’Interno).

Polselli P. 2013, Comunicazione istituzionale scritta e multilinguismo, in “Salute e Società”, Franco Angeli, Milano, p. 110-131.

Rosi F. 2010, Story Retelling in Italian L2: the development of text structure, in Chini M. (a cura di), Topic, struttura dell'informazione e acquisizione linguistica/Topic, information structure and language acquisition, Franco Angeli, Milano, pp. 219-235.

Vedovelli M. 2002, Guida all’italiano per stranieri, Carocci, Roma.


Full Text: pdf

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.