Germanismen im epilinguistischen Diskurs über die Zagreber Umgangssprache und in der Reflexion über den eigenen Sprachgebrauch


Abstract


Abstract – Thispaper sheds light on the epilinguistic discourse on germanisms in themetropolitan dialect of Zagreb. The empirical study is based on two methods: 1)the qualitative analysis of the internet forum discussion on what the dialectof Zagreb is, what the germanisms "purger" and "purgerski"mean, to what extent germanisms and elements from other languages should beused and why they are used; 2) the written questionnaire assessing theself-perception of the use of germanisms. The results of both inquiries arecompared and contrasted in order to gain a more complete picture of languageattitudes and language use in a given situation and the way of expressing themin the epilinguistic discourse.  Keywords:epilinguisticdiscourse, germanisms, self-perception, language attitudes, language use  Abstract –  Die Studie wendet sich dem epilinguistischen Diskursüber die Germanismen in der Stadtsprache von Zagreb zu. Sie setzt sich zumZiel, anhand der qualitätiven Analyse der Internetforum-Beiträge und der schriftlichenBefragung herauszufinden, um welche Themen der epilinguistische Diskurs überdie Germanismen kreist, wie lebendig diese in der Sprache zweier verschiedenenGenerationen der gebürtiger Zagreber sind, inweiweit die Sprecher Veränderungenim eigenen Sprachgebruch wahrnehmen, ob und welche Ausdrücke von den ihnen alstypisch für die Zagreber Umgangssprache (purgerski) betrachtet werden und,damit verbunden, wie die Bedeutung der auf die Stadtsprache und -mentalitätbezogenen Germanismen „purger" und "purgerski" definiert wird. Schlüsselwörter:epilinguistischerDiskurs, Germanismus, Selbstwahrnehmung, Spracheinstellungen, Sprachgebrauch.

DOI Code: 10.1285/i22390359v10p81

References


Ammon U. 1995, Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten, de Gruyter, Berlin.

Ammon U. 1996, Gibt es eine österreichische Sprache?, in “Die Unterrichtspraxis/Teaching German” 29 (2), pp. 131-136.

Bailey G. 2002, Real and Apparent Time, in Chambers J.K., Trudgill P., Schilling-Estes N. (eds.), The Handbook of Language Variation and Change, Blackwell, Oxford, pp. 312-331.

Bavoux C. 1997, Constitution et traitement d’un corpus “cryptoglossique”. Quels fondements théoriques?, in Frey C., Latin D. (Hrsg.) Le corpus lexicographique. Méthodes de constitution et de gestion. Actes de troisièmes journées scientifiques du réseau thématique de recherche “Etudes du français en francophonie”, A.U.P.E.L.F.-U.R.E.F., De Boeck Université, Louvain-la-Neuve, pp. 71-86.

Binder T. 2006, Njemačke posuđenice u hrvatskom govoru Osijeka. FF Press.

Brnčić I. 2013, Purgerski rječnik, Školska knjiga, Zagreb.

Calvet L.-J. 1992, Ce que la linguistique doit aux études créoles, in “Études Créoles”, XV/2, pp. 9-44. Calvet L.-J. 1996, Une ou deux langues? Ou le rôle des représentations dans l’évaluation des situations linguistiques, in “Études Créoles”, XIX/2, pp. 69-82.

Canut C. 1993, Subjectivité, imaginaires et fantasmes des langues: la mise en discours “épilinguistique”, in “Langage et société”, 93, September 2000, pp. 71-97.

Canut C. 1998, Activité épilinguistique et insécurité linguistique, in Calvet L.-J., Moreau M.-L. (éds.): Une ou des normes?, Didier Erudition, Paris, pp. 39-48.

Chambers J. K., Trudgill P. 1994, Dialectologie, CUP, Cambridge.

Chambers J. K. 2002, Patterns of Variation including Change, in Chambers J.K., Trudgill P., Schilling-Estes N. (Hrsg.), The Handbook of Language Variation and Change, Blackwell, Oxford, pp. 349-372.

Eckert P. 1997, Age as a Sociolinguistic Variable, in Florian C. (Hrsg.), The Handbook of Sociolinguistics, Blackwell, Oxford, pp. 151-154.

Hofer L. 1997, Sprachwandel im städtischen Dialektrepertoire. Eine variationslinguistische Untersuchung am Beispiel des Baseldeutschen, Basler Studien zur deutschen Sprache und Literatur 72, Tübingen/Basel, pp. 55-57.

Glovacki-Bernardi Z. 1998, Deutsche Lehnwörter in der Stadtsprache von Zagreb, Peter Lang, Frankfurt a.M..

Glovacki-Bernardi Z. 1989, O njemačkim elementima u zagrebačkom govoru i hrvatskom književnom jeziku, Rječnik i društvo, Zagreb.

Häusler M. 1993, Deutschunterricht in Kroatien nach der Schulreform im 18. Jahrhundert, in “Zagreber Germanistische Beiträge”, 2, Universität Zagreb, Zagreb.

Ivanetić N. 1997, Germanismen in der čakavischen Mundart von Bribir , in “Zagreber Germanistische Beiträge”, 6, Universität Zagreb, Zagreb, pp. 109-129.

Ivanetić N. 2000, Germanizmi u jednom čakavskom govoru, Riječki filološki dani III, Rijeka, 159-170.

Kordić S. 1991, Germanizmi u osiječkom govoru danas, in Andrijašević M., Vrhovac I. (Hrsg.), Prožimanje kultura i jezika, Zagreb, HDPL, pp. 89-97.

Kresić, M. 2006, Sprache, Sprechen und Identität. Studien zur sprachlich-medialen Konstruktion des Selbst, München, iudicium.

Kresić, M. 2009, Language as the Medium of the Multifacted Self, in Miller D. R., Pano A. (Hrsg.), La geografia della mediazione linguistico-culturale, Quaderni del CeSLiC - Atti di convegni CeSLiC - 2, Bologna, pp. 38-49.

Kresić M., Rocco G. 2012, Sprachidentität und Kontext, in Schmidt-Hahn, C. (Hrsg.), Sprache(n) als europäisches Kulturgut / Languages as European Cultural Asset, Innsbruck/Wien/Bozen, Studienverlag, pp. 17-38.

Lenz A. 2003, Struktur und Dynamik des Substandards Eine Studie zum Westmitteldeutschen (Wittlich/Eifel), Steiner, Stuttgart (= ZDL Beihefte 125).

Pavić Pintarić A. 2003, Deutsche Lehnwörter im Kroatischen der Lepoglava Region zwischen Purismus und alltäglicher Verwendung, in “TRANS. Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften”, 15 in http://www.inst.at/trans/15Nr/inhalt15.htm (6.12.2013).

Petrović V. 2009, Zum Tempusgebrauch im Essekerischen, in Szendi Z. (Hrsg.), Germanistische Nachbarschaften. Deutschsprachige regionale Kulturen Ostmitteleuropas, Budapest/Bonn, pp. 195-208.

Piškorec V. 1991, Germanizmi u govoru Đurđevca , in Andrijašević M., Vrhovac I. (Hrsg.), Prožimanje kultura i jezika, HDPL, Zagreb, pp. 99-109.

Piškorec V. 1997, Deutsches Lehngut in der kajkavisch-kroatischen Mundart von Đurđevac in Kroatien , Peter Lang, Frankfurt/M..

Piškorec V. 2005, Germanizmi u govorima đurđevečke Podravine, FF press, Zagreb.

Pottier B. 1964a, Introduction à l’étude des structures grammaticales fondamentales, Nancy, Faculté des Lettres et Sciences Humaines.

Pottier B. 1964b, Vers une sémantique moderne, in “TraLiLi”, 2/1, pp. 107-137.

Pottier B. 1967, Présentation de la linguistique, Klincksieck, Paris.

Reinkowski M. 2002, Kulturerbe oder Erblast? Zum Status der Turzismen in den Staaten Südosteuropas, insbesondere des Bosnischen, in “Mediterranean language review” 14 (2002), pp. 98-112.

Rocco G. 2003, La Réunion: Sprachattitüden franko-kreolophoner Adoleszenten. Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophischen Fakultät der Universität Düsseldorf. Düsseldorfer elektronische Publikationen: http://docserv.uni-duesseldorf.de/servlets/DocumentServlet?id=2571 (zuletzt konsultiert am 6.12.2013).

Rocco G. 2009a, Saša Stanišić: dissoluzione di un paese come punto di partenza, in Thüne, E.-M. & Leonardi, S. (Hrsg.), I colori sotto la mia lingua. Scritture transculturali in tedesco, Aracne, Rom, pp. 81-93.

Rocco G. 2009b, Deutsch und Deutschlandbild an einer italienischen Universität. Eine Untersuchung zu den Spracheinstellungen der Studierenden, Aracne, Rom.

Stojić A. 2008, Njemačke posuđenice i hrvatski ekvivalenti, in “Rasprave instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje”, 34, Zagreb, pp. 357-369.

Striedter-Temps H. 1958, Deutsche Lehnwörter im Serbokroatischen, Berlin.

Štebih B. 2002, Germanizmi u zagrebačkom govoru, in “Kaj, časopis za književnost, umjetnost i kulturu”, 5/6, pp. 31-37.

Štebih B. 2003, Adaptacije germanizma u iločkom govoru, in “Rasprave instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje”, 29, pp. 293-323.

Thüne E.-M. 2009, Reti di scrittura transculturale in tedesco. Un’introduzione, in Thüne E.-M., Leonardi S.

(Hrsg.), I colori sotto la mia lingua. Scritture transculturali in tedesco, Aracne, Rom, pp. 9-40.

Turk M. 2005, Germanizmi u sjevernočakavskom arealu, in “Fluminensia”, god. 17, br. 2, pp. 1-13.

Velički V., Velički, D., Vignjević J. 2009, Razumijevanje germanizama u govoru djece rane dobi na širem zagrebačkom području, in “Odgojne znanosti”, vol. 11, nr. 2, pp. 99-110.

Wunderli P. 1989, Französische Lexikologie. Einführung in die Theorie und Geschichte des französischen Wortschatzes, Niemeyer, Tübingen.

Žepić S. 1996, Deutsch und Deutsche in Osijek, in “Smotra/Rundschau” 3-4, Zagreb, pp. 66-71.

Žepić S. 1998, Das Vokabular des Essekerischen, in Ernst P., Patocka, F. (Hrsg.), Deutsche Sprache in Raum und Zeit. Festschrift für Peter Wiesinger zum 60. Geburtstag, Praesens, Wien, pp. 223-238.

Webseiten

Projektbeschreibung

“Njemačke, talijanske i turske posuđenice u epilingvisti čkom diskursu govornika hrvatskoga i bosanskoga jezika. Trst (Goranka Rocco) - Zadar (Marijana Kresić)” in http://www.unizd.hr/lingvistika/Znanstvenirad/tabid/3510/Default.aspx (zuletzt konsultiert am 6.12.2013).

Zeitungsartikel

“Kako su govorili naši stari – znate li što su ašnbeher i taubek?” in http://www.vecernji.hr/zagreb/kakosu-govorili-nasi-stari-znate-li-sto-su-asnbeher-taubek-clanak-506701 (erschienen 06.02.2013, zuletzt konsultiert am 22.10.2013).

“Weshalb Kroaten über die Herzegowiner spotten. Handy, dunkle Brille und Goldkettchen”, von Norbert Mappes-Niedek in http://www.berlinerzeitung.de/archiv/weshalb-kroaten-ueber-die-herzegowiner-spotten-handy-dunkle-brille-und-goldkettchen (erschienen 07.03.1996, zuletzt konsultiert am 6.12.2013).


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.